哈巴谷書 3 – CCBT & NVI-PT

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哈巴谷書 3:1-19

哈巴谷的禱告

1以下是哈巴谷先知的禱告,採用流離調3·1 流離調是希伯來詩歌的一種曲調。

2耶和華啊,我聽過你的威名;

耶和華啊,我對你的作為充滿敬畏。

求你如今再次彰顯你的作為,

求你發怒的時候仍以憐憫為念。

3上帝從提幔來,

聖者從巴蘭山來。(細拉)

祂的榮耀遮蔽諸天,

頌讚祂的聲音響徹大地。

4祂的榮光猶如太陽的光輝,

祂的手射出光芒,

其中蘊藏著大能。

5瘟疫行在祂前面,

災病跟在祂腳後。

6祂停下,大地就震動;

祂觀看,萬民就戰慄。

古老的山嶽崩裂,

遠古的丘陵塌陷,

但祂的作為永遠不變。

7我看見古珊的帳篷遭難,

米甸人的幔子顫抖。

8耶和華啊,你是向江河發怒嗎?

你乘著得勝的戰車而來,

是向江河生氣嗎?

是向海洋發怒嗎?

9你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)

你以江河分開大地。

10群山看見你就戰慄,

大雨傾盆,

深淵翻騰,波浪滔天。

11你射出的箭閃閃發光,

你的槍熠熠生輝,

以致日月都停在天上。

12你懷著烈怒走遍大地,

踐踏萬國。

13你出來是為了拯救你的子民,

拯救你膏立的王。

你打垮邪惡之人的首領,

從頭到腳徹底毀滅他們。(細拉)

14他們的軍隊如旋風而至,

要驅散我們,

他們以暗中吞噬貧民為樂,

但你用他們的矛刺透他們的頭顱。

15你騎馬踐踏洶湧的大海。

16我聽到這些,

就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,

四肢無力,雙腿發抖。

但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。

17即使無花果樹不發芽,

葡萄樹不結果,

橄欖樹無收成,

田地不產糧,

圈裡沒有羊,

棚裡沒有牛,

18我仍要因耶和華而歡欣,

因拯救我的上帝而喜樂。

19主耶和華是我的力量,

祂使我的腳如母鹿的蹄,

穩行在高處。

這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。

Nova Versão Internacional

Habacuque 3:1-19

A Oração de Habacuque

1Oração do profeta Habacuque. Uma confissão.

2Senhor, ouvi falar da tua fama;

tremo diante dos teus atos, Senhor.

Realiza de novo, em nossa época, as mesmas obras,

faze-as conhecidas em nosso tempo;

em tua ira, lembra-te da misericórdia.

3Deus veio de Temã,

o Santo veio do monte Parã.

Pausa3.3 Hebraico: Selá; também nos versículos 9 e 13.

Sua glória cobriu os céus,

e seu louvor encheu a terra.

4Seu esplendor era como a luz do sol;

raios lampejavam de sua mão,

onde se escondia o seu poder.

5Pragas iam adiante dele;

doenças terríveis seguiam os seus passos.

6Ele parou, e a terra tremeu;

olhou, e fez estremecer as nações.

Montes antigos se desmancharam;

colinas antiquíssimas se desfizeram.

Os caminhos dele são eternos.

7Vi a aflição das tendas de Cuchã;

tremiam as cortinas das tendas de Midiã.

8Era com os rios que estavas irado, Senhor?

Era contra os riachos o teu furor?

Foi contra o mar que a tua fúria transbordou

quando cavalgaste com os teus cavalos

e com os teus carros vitoriosos?

9Preparaste o teu arco;

pediste muitas flechas.

Pausa

Fendeste a terra com rios;

10os montes te viram e se contorceram.

Torrentes de água desceram com violência;

o abismo estrondou,

erguendo as suas ondas.

11O sol e a lua pararam em suas moradas,

diante do reflexo de tuas flechas voadoras,

diante do lampejo de tua lança reluzente.

12Com ira andaste a passos largos por toda a terra

e com indignação pisoteaste as nações.

13Saíste para salvar o teu povo,

para libertar o teu ungido.

Esmagaste o líder da nação ímpia,

tu o desnudaste da cabeça aos pés.

Pausa

14Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça,

quando os seus guerreiros saíram

como um furacão para nos espalhar

com maldoso prazer,

como se estivessem prestes a devorar

o necessitado em seu esconderijo.

15Pisaste o mar com teus cavalos,

agitando as grandes águas.

16Ouvi isso, e o meu íntimo estremeceu,

meus lábios tremeram;

os meus ossos desfaleceram;

minhas pernas vacilavam.

Tranquilo, esperarei o dia da desgraça,

que virá sobre o povo que nos ataca.

17Mesmo não florescendo a figueira

e não havendo uvas nas videiras,

mesmo falhando a safra de azeitonas

e não havendo produção de alimento nas lavouras,

nem ovelhas no curral,

nem bois nos estábulos,

18ainda assim eu exultarei no Senhor

e me alegrarei no Deus da minha salvação.

19O Senhor, o Soberano, é a minha força;

ele faz os meus pés como os do cervo;

faz-me andar em lugares altos.

Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.