利未記 9 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

利未記 9:1-24

亞倫獻祭

1第八天,摩西召來亞倫父子們和以色列的眾長老。 2他對亞倫說:「你要在耶和華面前獻上一頭公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭,這些祭牲都要毫無殘疾。 3然後,你要告訴以色列人,『你們要取一隻公山羊作贖罪祭、毫無殘疾的一歲牛犢和羊羔各一隻作燔祭、 4公牛和公綿羊各一隻作平安祭,連同調油的素祭一起獻給耶和華,因為今天耶和華要向你們顯現。』」 5於是,以色列人遵照摩西的吩咐,把祭物帶到會幕前。全體會眾都聚集到那裡,站在耶和華面前。 6摩西對他們說:「耶和華吩咐你們這樣做,是為了向你們顯出祂的榮耀。」 7隨後,摩西亞倫說:「你要到壇前來,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和民眾贖罪。也要按照耶和華的吩咐,為百姓獻上他們的祭物,為他們贖罪。」

8於是,亞倫走到壇前,宰殺為他作贖罪祭的牛犢。 9他兒子們把牛犢的血遞給他,他用手指蘸血抹在壇角上,將剩下的血倒在壇腳旁。 10他照耶和華對摩西的吩咐,在壇上焚燒牛犢的脂肪、腎臟和肝葉, 11把皮和肉帶到營外焚燒。

12亞倫宰了燔祭祭牲,他兒子們把祭牲的血遞給他灑在祭壇四周。 13他們將祭牲切成塊,連頭顱一起交給亞倫獻在壇上焚燒。 14亞倫洗淨祭牲的內臟和腿,放在祭壇的燔祭上焚燒。

15隨後,亞倫為民眾獻祭。他牽來那隻為民眾作贖罪祭的公山羊,宰殺後,像剛才為自己獻贖罪祭一樣為他們獻上贖罪祭。 16他又牽來燔祭祭牲,依照條例獻上燔祭。 17除了早晨的燔祭,亞倫又取來素祭,從中拿了一把獻在壇上焚燒。 18然後,他宰了公牛和公綿羊,為民眾獻平安祭。他兒子們把祭牲的血遞給他,他把血灑在祭壇四周。 19他們把公牛和公綿羊的脂肪,即肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、腎臟和肝葉, 20放在祭牲的胸上,然後亞倫把那些脂肪放在壇上焚燒, 21將胸肉和右腿肉作為搖祭在耶和華面前搖一搖,都遵照摩西的吩咐。

22亞倫獻完贖罪祭、燔祭和平安祭,舉手為民眾祝福後,走下祭壇。 23之後,摩西亞倫走進會幕,又出來為民眾祝福。這時,耶和華的榮耀向所有民眾顯現。 24有火從耶和華那裡降下來,燒盡祭壇上的燔祭和脂肪。民眾看見這景象,都歡呼起來,俯伏在地。

New Russian Translation

Левит 9:1-24

Священники начинают служение

1На восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля. 2Он сказал Аарону:

– Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом. 3Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка – годовалых и без изъяна – для всесожжения, 4и вола9:4 Или: «корову», также в ст. 18 и 19. с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».

5То, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и все общество подошло и встало перед Господом. 6Моисей сказал:

– Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа9:6 Слава Господа – имеется в виду присутствие Господа, проявляемое в той или иной видимой форме. Также в ст. 23..

7Моисей сказал Аарону:

– Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.

8Аарон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех. 9Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. 10На жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь. 11Мясо и шкуру он сжег за лагерем. 12Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. 13Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег это на жертвеннике. 14Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.

15Потом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.

16Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу. 17Еще он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.

18Он заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. 19Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени 20он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике. 21Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.

22Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.

23Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа. 24От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.