出埃及記 37 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

出埃及記 37:1-29

約櫃

1比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一點一米,寬六十六釐米,高六十六釐米。 2這櫃子裡外都包上純金,還鑲了一圈金邊。 3他造了四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環, 4又用皂莢木造了兩根橫杠,外面包上金, 5然後把橫杠穿過櫃旁的金環,便於抬櫃。 6他用純金造施恩座,長一點一米,寬六十六釐米。 7又在施恩座的兩端用金子打造兩個基路伯天使, 8這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起, 9在施恩座的兩端,面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。

桌子

10他用皂莢木造了一張桌子,長八十八釐米,寬四十四釐米,高六十六釐米。 11整張桌子都包上純金,四周鑲上金邊。 12在桌子四周造一個八釐米寬的外框,上面也鑲上金邊。 13他又造四個金環,安在桌子四角的桌腿上, 14金環靠近外框,以便穿橫杠抬桌子。 15他用皂莢木造兩根橫杠,外面包金,用來抬桌子。 16又用純金造桌子上的器具,就是盤、碟及獻酒用的杯和瓶。

17他用純金造了一座燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花苞都是用一塊純金打成的。 18燈臺兩邊各伸出三個分枝,共有六個分枝。 19每個分枝都伸出三個杏花形狀、有花瓣和花苞的油杯,六個分枝都是這樣。 20燈臺上有四個杏花形狀、有花瓣和花苞的杯。 21燈臺上每一對分枝的相連處有花苞,三對分枝都是這樣。 22整座燈臺,包括一切裝飾,都是用一塊純金打成的。 23他又用純金為這座燈臺造了七個燈盞,以及燈剪和燈花盤。 24造整座燈臺和燈臺的器具共用了三十四公斤純金。

造香壇

25他又用皂莢木造了一座方形的香壇,長寬各四十五釐米,高九十釐米,壇的四角與壇連成一體, 26壇頂、壇的四面和壇上的角狀物包上純金,四周鑲上金邊。 27他造了兩個金環,安在壇兩側的金邊下面, 28又用皂莢木造橫杠,包上金,穿在兩個環裡,用來抬香壇。

29他又用調製香料的方法製作聖膏油和純淨芬芳的香。

New Russian Translation

Исход 37:1-29

Ковчег

(Исх. 25:10-22)

1Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту37:1 Около 1,25 м в длину и 75 см в ширину и в высоту.. 2Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок, 3отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны. 4Он сделал из акации шесты, позолотил их 5и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину37:6 Около 1,25 м в длину и 75 см в ширину.. 7Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки: 8одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое. 9Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.

Стол

(Исх. 25:23-30)

10Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту37:10 Около 1 м в длину, 50 см в ширину и 75 см в высоту., 11покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок. 12Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь37:12 Около 8 см. и обвел ее золотым ободком, 13отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек. 14Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола. 15Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены. 16Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.

Золотой светильник

(Исх. 25:31-40)

17Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое. 18Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую. 19Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника. 20На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками. 21Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями. 22Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота 24и светильник. На всю эту утварь ушел один талант37:24 Около 34 кг. чистого золота.

Жертвенник для возжигания благовоний

(Исх. 30:1-5, 22-38)

25Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту37:25 Около 50 см в длину и ширину и 1 м в высоту.. Его рога составляли с ним одно целое. 26Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок. 27Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить. 28Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.