出埃及記 12 – CCBT & KJV

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

出埃及記 12:1-51

逾越節

1耶和華在埃及摩西亞倫說: 2「從現在開始,你們要以這個月為一月,為一年之首。 3你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。 4倘若家人太少,吃不了一隻,可以跟最近的鄰居共享一隻,你們要按人數和各人的食量預備羊羔。 5羊羔必須是毫無殘疾、一歲的公綿羊或公山羊。 6全體會眾要把羊留到本月十四日,在黃昏時分宰殺, 7然後取點血塗在房子的門框和門楣上,全家要在房子裡吃羊肉。 8當晚,你們要用火把羊肉烤熟,與無酵餅和苦菜一起吃。 9不可吃生羊肉,也不可煮著吃,要把整隻羊,連頭帶腿和內臟一併烤著吃。 10不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要燒掉。 11你們吃的時候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要趕快吃,這是耶和華的逾越節。

12「因為那一夜我要巡遍埃及,把境內所有長子和頭生的牲畜全都殺掉,也要嚴懲埃及所有的神明。我是耶和華。 13塗在你們房屋上的血是一個記號,我見到這血就會越過你們。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。 14你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世世代代永遠的定例。

除酵節

15「七天之內你們都要吃無酵餅。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在這七天當中吃有酵的餅,要將他從以色列人中剷除。 16在節期的第一天和第七天,你們都要招聚百姓舉行聖會。這兩天所有人都不得工作,除了預備各人要吃的以外,不可做任何工。 17你們要守這無酵節,因為我在這天把你們大隊人馬從埃及領了出來。你們要守這節期,作為世世代代永遠的定例。 18從一月十四日晚上開始,直到二十一日晚上,你們都要吃無酵餅。 19在這七天內,你們屋裡不能有酵。任何人若吃了有酵的東西,不論他是寄居者還是本地人,要將他從以色列會眾中剷除。 20無論你們住在哪裡都要吃無酵餅,不能吃有酵的食物。」

21於是,摩西召集以色列的眾長老,對他們說:「你們家家戶戶都要挑選羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。 22拿一把牛膝草蘸盆裡的血,把血塗在門框和門楣上。天亮前,你們不可踏出門外。 23因為耶和華要巡行各地,擊殺埃及人,祂看見你們的門框和門楣上有血,就必越過你們的家門,不讓滅命者進你們家殺人。 24這是你們世世代代都要遵守的定例。 25你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。 26你們的兒女問你們守這節期的意義時, 27你們就說,『這是獻給耶和華逾越節的祭,因為我們從前在埃及時,祂擊殺埃及人,卻越過以色列人所住的房子,救了我們各家。』」百姓聽了摩西這番話,都低頭下拜。 28耶和華怎麼吩咐摩西亞倫以色列人就照樣遵行。

29到了半夜,耶和華把所有埃及人的長子都殺了,包括坐王位的法老的長子、牢中囚犯的長子和一切頭生的牲畜。 30晚上,法老及其臣僕和所有埃及人都驚醒了,到處都是哭號聲,因為沒有一家不死人的。 31法老連夜召見摩西亞倫,對他們說:「你們和以色列人走吧,離開我的人民。就照你們的要求,去事奉耶和華吧! 32照你們的要求,把所有的牛羊都帶走吧!也要為我祝福。」 33埃及人催促以色列人趕快離開埃及,因為他們說:「我們都要死了。」 34於是,以色列百姓就把沒有酵的麵團放在揉麵盆裡,用衣服包起來扛在肩上, 35又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、銀器和衣服。 36耶和華使埃及人恩待以色列人,他們要什麼,埃及人就給什麼。這樣,以色列人奪取了埃及人的財富。

37以色列百姓從埃及蘭塞啟行,前往疏割,婦女孩童不算在內,單是步行的男子就有六十萬, 38同行的還有許多外族人和大群的牛羊。 39他們用從埃及帶出來的麵團烤成無酵餅,麵團沒有酵,因為他們被催促離開埃及,沒有時間準備食物。 40以色列人在埃及共住了四百三十年, 41正好滿了四百三十年的那一天,耶和華帶領以色列大隊人馬離開了埃及42那天晚上是耶和華把祂的子民帶出埃及之夜,因此以後世世代代的以色列人都要在那日守夜,以尊崇耶和華。

43耶和華對摩西亞倫說:「以下是逾越節的條例。

「所有外族人都不可吃逾越節的羊羔, 44但那些買來的奴隸若接受了割禮,就可以吃。 45寄居的外族人和雇用的工人不可吃。 46你們吃的時候,應當在房子裡吃,不得把肉帶到外面去,也不可折斷羊羔的一根骨頭。 47以色列全體會眾都要守這節期。 48跟你們住在一起的外族人如果想為耶和華守逾越節,他全家的男子都必須接受割禮,這樣才可以像以色列人一樣守逾越節,但沒有接受割禮的人絕不可吃逾越節的羊羔。 49本地人和在你們中間寄居的外族人都要遵守這規矩。」

50耶和華怎樣吩咐摩西亞倫以色列百姓都遵命而行。 51就在那一天,耶和華帶領以色列大隊人馬離開了埃及

King James Version

Exodus 12:1-51

1And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, 2This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.

3¶ Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:12.3 lamb: or, kid 4And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. 5Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:12.5 of…: Heb. son of a year 6And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.12.6 in…: Heb. between the two evenings 7And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. 8And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. 9Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. 10And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.

11¶ And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover. 12For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.12.12 gods: or, princes 13And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.12.13 to destroy…: Heb. for a destruction 14And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. 15Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. 16And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.12.16 man: Heb. soul 17And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.

18¶ In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. 19Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. 20Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.

21¶ Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.12.21 lamb: or, kid 22And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. 23For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. 24And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. 25And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. 26And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? 27That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. 28And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

29¶ And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.12.29 dungeon: Heb. house of the pit 30And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.

31¶ And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. 32Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. 33And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. 34And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.12.34 kneadingtroughs: or, dough 35And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: 36And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.

37¶ And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. 38And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.12.38 a mixed…: Heb. a great mixture 39And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

40¶ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. 41And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. 42It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.12.42 a night…: Heb. a night of observations

43¶ And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: 44But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. 45A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. 46In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. 47All the congregation of Israel shall keep it.12.47 keep…: Heb. do it 48And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. 49One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. 50Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. 51And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.