1「以法蓮以風為食,
整天追逐東風,
虛謊和暴力日益增多;
他跟亞述結盟,
向埃及進貢橄欖油。」
2耶和華指控猶大;
要按雅各所行的懲罰他,
照雅各所做的報應他。
3雅各在母胎之中曾抓住哥哥的腳跟,
壯年之時曾跟上帝角力。
4他跟天使角力得勝,
向天使哭求福分。
他在伯特利遇見祂,
在那裡與祂說話——
5就是萬軍之上帝耶和華,
耶和華是祂的名。
6所以,你們要歸向你們的上帝,
持守仁愛和公義,常常等候祂。
7以法蓮是個不誠實的商人,
手裡拿著騙人的秤,喜歡壓榨人。
8以法蓮說:「我發財了,
我依靠自己致富。
沒有人能從我的勞碌中找出過錯和罪惡。」
9耶和華說:
「從你們在埃及的時候,
我就是你們的上帝耶和華。
我要使你們再次住在帳篷裡,
就像從前守節期時一樣。
10我曾對先知講話,賜給他們許多異象,
藉他們用比喻警告你們。」
11基列人充滿罪惡,終必滅亡。
他們在吉甲用公牛獻祭,
他們的祭壇像田間犁溝裡的石堆。
12雅各曾逃往亞蘭,
以色列在那裡為娶妻而服侍人,
為得到妻子而替人牧羊。
13耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及,
也藉著先知保護他。
14但以法蓮卻極大地觸怒耶和華,
所以他的主要讓他血債血還,
以羞辱還羞辱。
1Јефрем се ветром храни,
за источним ветром стално хрли.
Умножио је лаж и насиље.
Са Асиријом савез су склопили,
а уље се у Египат носи.
2Господ се парничи са Јудом.
Јакова кажњава, узвратиће му по његовим путевима
и по делима његовим.
3За пету је свога брата у утроби ухватио,
и са Богом се борио у мужевној снази својој.
4Са Анђелом се борио и победио.
Плакао је, наклоност му је тражио
и у Ветиљу га је нашао.
И тамо му12,4 Овако је у арамејском и у грчким рукописима, док је у јеврејском множина, нама. је он говорио.
5Он – Господ Бог над војскама –
Господ му је име за спомињање.
6А ти, ти се врати своме Богу.
Верност и праведност чувај.
У свог Бога стално се поуздај.
7У руци трговца теразије непоштене,
воли да закине.
8Јефрем рече: „Обогатио сам се,
згрнуо сам себи благо.
И у свему моме труду
кривицу ми неће наћи а да је грех.“
9„А ја, Господ, Бог твој ја сам био
још од земље египатске.
И опет ћу ти дати да у шаторима својим пребиваш
као у данима празника.
10Пророцима сам се објавио
и виђења им умножио.
По пророцима сам поређења давао.“
11Има ли зла у Галаду?
Баш су ништа сви који су у њему.
У Галгалу волове жртвују,
њихови су жртвеници гомиле камења по браздама њиве.
12У земљу арамејску Јаков је побегао.
За жену је служио Израиљ
и за жену чувао је стада.
13Господ је преко пророка извео Израиља из Египта
и чувао га је преко пророка.
14А Јефрем га је горко раздраживао.
Крв што је проли на њему остаје.
Господ његов узвратиће му погрде његове.