1「以法蓮以風為食,
整天追逐東風,
虛謊和暴力日益增多;
他跟亞述結盟,
向埃及進貢橄欖油。」
2耶和華指控猶大;
要按雅各所行的懲罰他,
照雅各所做的報應他。
3雅各在母胎之中曾抓住哥哥的腳跟,
壯年之時曾跟上帝角力。
4他跟天使角力得勝,
向天使哭求福分。
他在伯特利遇見祂,
在那裡與祂說話——
5就是萬軍之上帝耶和華,
耶和華是祂的名。
6所以,你們要歸向你們的上帝,
持守仁愛和公義,常常等候祂。
7以法蓮是個不誠實的商人,
手裡拿著騙人的秤,喜歡壓榨人。
8以法蓮說:「我發財了,
我依靠自己致富。
沒有人能從我的勞碌中找出過錯和罪惡。」
9耶和華說:
「從你們在埃及的時候,
我就是你們的上帝耶和華。
我要使你們再次住在帳篷裡,
就像從前守節期時一樣。
10我曾對先知講話,賜給他們許多異象,
藉他們用比喻警告你們。」
11基列人充滿罪惡,終必滅亡。
他們在吉甲用公牛獻祭,
他們的祭壇像田間犁溝裡的石堆。
12雅各曾逃往亞蘭,
以色列在那裡為娶妻而服侍人,
為得到妻子而替人牧羊。
13耶和華藉著先知帶領以色列離開埃及,
也藉著先知保護他。
14但以法蓮卻極大地觸怒耶和華,
所以他的主要讓他血債血還,
以羞辱還羞辱。
Le salut par le retour à l’Éternel
Le procès
Les fautes d’Israël
1Le peuple d’Ephraïm ╵me cerne de mensonges,
la communauté d’Israël ╵de tromperie.
Juda marche encore avec Dieu,
il est fidèle ╵parmi les saints12.1 Juda… les saints: sens incertain. Autres traductions : Juda est fidèle au Dieu saint ou Juda erre avec le dieu El, et il est fidèle aux saints (où l’expression les saints désignerait les dieux du panthéon cananéen) ou bien : Juda est en révolte contre Dieu et contre les saints fidèles..
2Ephraïm se repaît de vent
et, à longueur de jour, ╵il court après le vent d’orient.
Il multiplie la fraude ╵et la violence.
Il fait alliance avec Assur
et porte de l’huile12.2 On utilisait de l’huile dans certaines cérémonies de conclusion d’alliance. en Egypte.
3Contre Juda12.3 Plusieurs indices font penser qu’il peut y avoir ici une erreur de scribe et que l’original portait Israël au lieu de Juda. ╵l’Eternel intente un procès.
Il va châtier Jacob ╵pour sa conduite,
il le rétribuera ╵selon ses actes.
4Dans le sein de sa mère,
il supplanta12.4 Ce verbe fait assonance avec le nom Jacob (voir Gn 27.36). son frère
et dans son âge mûr, ╵il lutta avec Dieu12.4 Voir Gn 32.23-33..
5Il lutta avec l’ange ╵et il sortit vainqueur,
il pleura et le supplia.
Il rencontra Dieu à Béthel,
et là, Dieu nous parla12.5 Voir Gn 35.1-15..
6C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes,
oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
7Maintenant, ô Jacob, ╵reviens donc à ton Dieu.
Pratique l’amour et le droit
et compte en tout temps sur ton Dieu.
8Tout comme des Cananéens12.8 Jeu sur les deux sens du terme hébreu traduit par Cananéens, qui signifie aussi marchands., ╵ces gens tiennent en main ╵des balances truquées
et ils se plaisent à frauder.
9Ephraïm dit :
« Ah, je me suis bien enrichi !
j’ai acquis de grands biens.
Dans toutes mes affaires12.9 Autre traduction : Tout cela n’est que le produit de mon travail.,
on ne pourra trouver de faute ╵qui serait un péché. »
10« Moi, je suis l’Eternel ton Dieu,
depuis l’Egypte,
et je te ferai de nouveau ╵habiter sous des tentes
tout comme aux jours où l’on célèbre ╵la fête des Cabanes12.10 Voir Lv 23.42-43..
11J’ai parlé aux prophètes
et je leur ai donné ╵des révélations en grand nombre,
je parlerai encore ╵en paraboles
par des prophètes. »
12Puisque Galaad12.12 Voir 6.8. est inique ╵il ne vaut plus grand-chose12.12 Autre traduction : il n’est plus que fausseté.,
car ils offrent en sacrifice ╵des taureaux à Guilgal12.12 Voir 4.15 et note. ;
aussi leurs autels seront-ils ╵réduits en des tas de décombres
dans les sillons des champs.
13Or, Jacob s’est enfui ╵dans la plaine d’Aram,
Israël a servi ╵pour une femme ;
pour une femme, ╵il s’est fait gardien de troupeaux12.13 Jacob a fui à Paddân-Aram (Gn 28.2-5) où il a servi Laban durant sept ans pour chacune de ses deux femmes (Gn 29.20-28) puis a continué à garder les troupeaux de son beau-père (Gn 30.31 ; 31.41)..
14Or l’Eternel a fait sortir ╵Israël de l’Egypte
par un prophète12.14 Moïse (voir Nb 12.6-8 ; Dt 18.15 ; 34.10)..
Par un prophète, ╵Israël a été gardé.
15Ephraïm a irrité Dieu ╵amèrement,
c’est pourquoi son Seigneur ╵ne lui pardonne pas ╵le sang qu’il a versé,
et il lui revaudra
le mépris dont il a fait preuve.