何西阿書 11 – CCBT & NUB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

何西阿書 11:1-12

耶和華對以色列的愛

1耶和華說:

以色列年幼時,我就愛他,

視他為兒子,把他從埃及召出來。

2可是,我越召喚他們,他們就跑得越遠,

巴力獻祭,向偶像燒香。

3是我教以法蓮學步,張開雙臂抱他們,

他們卻不知道是我醫治他們。

4我用慈繩愛索牽引他們,

解開他們所負的重軛,

彎腰餵養他們。

5「他們要返回埃及

亞述要統治他們,

因為他們不肯歸向我。

6刀劍之災要臨到他們的城邑,

毀壞他們的城門,將他們吞噬,

因為他們倚仗自己的計謀。

7我的子民執意離我而去,

他們雖然求告至高的我,

我也不會拯救他們。

8以法蓮啊,我怎能捨棄你?

以色列啊,我怎能棄絕你?

我怎能使你的下場如押瑪

我怎能對待你如對待洗扁

我的心意改變,我滿懷憐愛。

9我不再發烈怒,

也不再毀滅以法蓮

因為我是上帝,不是世人,

是住在你們中間的聖者,

我必不帶著烈怒來臨。

10以色列子民必跟隨耶和華,

祂要像獅子一樣吼叫。

祂吼叫的時候,

他們要戰戰兢兢地從西方來。

11他們必戰戰兢兢地來,

就像從埃及趕來的鳥兒,

像從亞述飛來的鴿子。

我要帶他們返回家園。

這是耶和華說的。」

對以色列和猶大的指控

12耶和華說:

以法蓮用謊話包圍我,

以色列家用詭詐環繞我;

猶大依然背離聖潔、信實的上帝11·12 猶大依然背離聖潔、信實的上帝」或譯為「猶大卻與上帝同行,忠於聖者」。

Swedish Contemporary Bible

Hosea 11:1-12

Som en fars kärlek

1När Israel var ung

älskade jag honom,

och ut ur Egypten

kallade jag min son.

2Men ju mer jag har kallat på dem,11:2 Mer ordagrant: Ju mer de har kallat på dem…eller ev. Ju mer de har blivit kallade…Fortsättningen visar dock att det är Herren som har kallat dem, och den tanken återfinns också i Septuaginta.

desto längre bort har de gått från mig.

De offrar till baalsgudar

och tänder rökelse till avgudar.

3Ändå är det jag som lärde Efraim gå

och bar dem i mina armar.

Men de insåg inte

att jag helade dem.

4Jag ledde dem med mänskliga band,

med kärlekens band.

Jag var för dem

som en som lyfter av oket över deras nackar,

och jag böjde mig ner för att ge dem mat.11:4 Grundtextens innebörd är osäker.

5Ska de inte vända tillbaka till Egypten?

Ska inte Assyrien härska över dem,

eftersom de vägrar att vända tillbaka till mig?

6Svärdet ska svingas över deras städer,

förgöra deras bommar11:6 Ordet kan också syfta på tomt prat, ev. orakelpräster.

och göra slut på deras onda planer.

7Mitt folk har bestämt sig

för att vända sig bort från mig,

och även om de ropar till den Högste,

är det ingen som upphöjer honom.11:7 Grundtextens innebörd är oviss.

8Men hur skulle jag kunna lämna dig, Efraim,

överge dig, Israel,

göra med dig som med Adma,

låta det gå med dig som med Sevojim?

Mitt hjärta vänder sig inom mig,

all min medkänsla väcks upp.

9Jag vill inte ge utlopp för min brinnande vrede.

Jag vill inte vända mig för att förgöra Efraim.

För jag är Gud och inte en människa,

den Helige ibland er,

och jag kommer inte med vrede11:9 Eller: …kommer inte in i staden.Det är osäkert hur det sista ordet ska tolkas..

10De ska följa Herren,

och han ska ryta som ett lejon.

När han ryter,

kommer hans barn bävande västerifrån.

11Likt fåglar kommer de

bävande från Egypten,

ja, som duvor från Assyrien.

Jag ska låta dem återvända hem igen,

säger Herren.”

Efraims synd

12Efraim har omgett mig med lögn,

israeliterna med svek,

och Juda vacklar mot Gud,

mot den trofaste, den Helige.11:12 Grundtextens innebörd är osäker i versens senare hälft.