1以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。
可是,他結果越多,
建造的祭壇就越多;
土地出產越豐富,
他就把神柱裝飾得越美麗。
2他們心懷詭詐,必受懲罰。
耶和華要拆毀他們的祭壇,
打碎他們的神柱。
3那時他們會說:
「我們沒有君王,
因為我們不敬畏耶和華。
君王能為我們做什麼呢?」
4他們說虛話,起假誓,立空盟,
因此不法之事滋長,
猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
5撒瑪利亞的居民要因伯·亞文的牛犢偶像而恐懼顫抖;
祭拜它的人要哀傷,
供奉它的祭司要痛哭,
因為它的榮耀將離開他們。
6它要被帶到亞述去,
作為貢物獻給強大的亞述王。
以法蓮因此而受人嘲笑,
以色列因自己的偶像而蒙羞。
7撒瑪利亞和它的君王要被毀滅,
像漂浮在水面上的枯枝一樣消逝。
8亞文10·8 「亞文」指伯·亞文,伯·亞文的意思見本卷書4·15節註腳。的邱壇——以色列犯罪之地要被拆毀。
他們的祭壇上要長滿荊棘和蒺藜。
他們要向高山說:「遮蓋我們吧!」
對小丘說:「倒在我們身上吧!」
9耶和華說:
「以色列人啊,從基比亞的日子以來,
你們一直不斷地犯罪,從未改變。
難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
10我要按自己的心意懲罰你們。
列國要聯合攻擊你們,
懲罰你們的重重罪惡。
11以法蓮本是馴服的母牛犢,喜歡打穀,
現在我要把軛套在牠肥美的頸項上。
我要使猶大耕田,使雅各10·11 「雅各」在舊約中常與「以色列」互換使用,有時指以色列人的先祖雅各,有時指以色列民族。本節的以法蓮和雅各都代指北國以色列。耙地。」
12你們要為自己種植公義,
就能收穫慈愛。
現在是尋求耶和華的時候,
你們要犁開剛硬的心田,
等祂來使公義如雨澆灌你們。
13可是,你們種的是邪惡,
收的是不義,
吃的是謊言的果實。
因為你們倚靠自己的力量,
仰仗眾多的勇士。
14因此,戰爭的喧囂將從你們中間傳出,
你們的一切堡壘將被摧毀,
恰如沙勒幔摧毀伯·亞比勒,
將城中的母子一同摔死。
15伯特利10·15 「伯特利」此處代指以色列人。啊,你罪大惡極,
必將遭遇同樣的下場。
那日來臨時,以色列的王將被徹底消滅。
1Israel era una vid frondosa
que daba fruto a su antojo.
Pero cuanto más aumentaba su fruto,
más altares se construía;
cuanto más prosperaba su país,
más hermosas hacía sus piedras sagradas.
2Su corazón es escurridizo,
pero tendrá que cargar con su culpa.
El Señor destrozará sus altares
y devastará sus piedras sagradas.
3Tal vez dirán: «No hemos temido al Señor,
y por eso no tenemos rey.
Pero, aun si lo tuviéramos,
¿qué podría hacer por nosotros?»
4Hablan solo por hablar;
juran en falso y hacen tratos;
¡por eso florecen los pleitos
como la mala yerba en el campo!
5Temen los moradores de Samaria
por el becerro que adoran en Bet Avén.10:5 Véase nota en 4:15.
El pueblo del becerro hará duelo por él,
lo mismo que sus sacerdotes idólatras.
Harán lamentos por su esplendor,
porque se lo llevarán al destierro.
6El becerro será llevado a Asiria
como tributo para el gran rey.
Efraín quedará avergonzado;
Israel se avergonzará de sus ídolos.10:6 sus ídolos (lectura probable); sus planes (TM).
7Samaria y su rey desaparecerán
como rama arrastrada por el agua.
8Serán destruidos sus santuarios paganos,
lugares de pecado de Israel.
¡Cardos y espinos crecerán sobre sus altares!
Entonces dirán a las montañas: «¡Cubridnos!»,
y a las colinas: «¡Caed sobre nosotros!»
9«Tú, Israel, has venido pecando
desde los días de Guibeá,
y allí te has mantenido.
¡En Guibeá, la guerra
tomará por sorpresa a los malvados!
10Cuando yo quiera, los castigaré;
entonces las naciones se juntarán contra ellos
para aprisionarlos por su doble perversión.
11Efraín es una novilla adiestrada
a la que le gusta trillar,
pero yo no quise ponerle el yugo.
Pero ahora voy a uncir a Efraín,
y Judá tendrá que arar,
y Jacob emparejará la tierra».
12¡Sembrad para vosotros justicia!
¡Cosechad el fruto del amor,
y poneos a labrar el barbecho!
¡Ya es tiempo de buscar al Señor!,
hasta que él venga y os envíe lluvias de justicia.
13Pero vosotros sembrasteis maldad, cosechasteis crímenes
y comisteis el fruto de la mentira,
porque confiasteis en vuestros carros
y en la multitud de vuestros guerreros.
14Un estruendo de guerra se levantará contra tu pueblo,
y todas tus fortalezas serán devastadas,
como devastó Salmán a Bet Arbel en el día de la batalla,
cuando las madres fueron destrozadas
junto con sus hijos.
15Esto es lo que Betel os hizo a vosotros,
a causa de vuestra extrema maldad.
¡Pues el rey de Israel será destruido por completo
en cuanto amanezca!