以賽亞書 59 – CCBT & NRT

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 59:1-21

因罪與主隔絕

1看啊,耶和華的臂膀並非沒有力量拯救,

祂的耳朵並非聾得聽不見。

2你們的罪過使你們與上帝隔絕,

你們的罪惡使祂轉臉不看你們,

也不聽你們的祈求。

3你們的手染滿了血污,

手指沾滿了罪惡。

你們的嘴唇吐出謊言,

舌頭嘀咕惡事。

4無人按公義訴訟,

無人憑誠實申辯。

你們依靠詭辯,口出謊言,

心懷鬼胎,生出罪惡。

5你們孵毒蛇蛋,

人吃了這蛋必死,

蛋破後爬出毒蛇。

你們編蜘蛛網,

6這網不能做衣服遮蓋你們。

你們行為邪惡,

做事殘暴。

7你們奔向邪惡,

急於濫殺無辜;

你們心懷惡念,

所到之處大肆毀滅。

8你們不知道平安之路,

你們的行徑毫無公正;

你們走歪門邪道,

跟從你們的必得不到平安。

9因此,正義遠離我們,

公義臨不到我們。

我們渴望光明,卻得到黑暗;

我們渴望曙光,卻仍然走在幽暗中。

10我們像盲人一樣沿牆摸索,

像無眼睛的人一樣探路。

我們在中午也跌跌撞撞,

如同走在晚上。

我們在強壯人當中如同死人。

11我們像熊一樣咆哮,

如鴿子一般哀鳴。

我們渴望正義,卻得不到;

渴望得到拯救,卻遙不可及。

12因為我們在上帝面前過犯纍纍,

我們的罪惡向我們發出控訴。

我們被過犯纏身,自知有罪。

13我們悖逆,否認耶和華,

離棄我們的上帝,

說欺壓、叛逆的話,

吐露心中編織的謊言。

14正義被趕逐,

公義不能靠近,

真理倒在街上,

正直被拒之門外。

15真理無處可尋,

遠離惡事的人反成了獵物。

耶和華因正義蕩然無存而不悅。

16祂因無人、

無一個人主持公道而驚訝,

於是親自伸出臂膀,

以自己的公義施行拯救。

17祂以公義作鎧甲,

以救恩作頭盔,

以復仇作衣服,

以熱忱作外袍。

18祂必按各人的行為報應各人,

向祂的敵人發烈怒,

懲罰祂的仇敵,

向眾海島施行報應。

19這樣,日落之處的人必敬畏耶和華的名,

日出之地的人必對祂的榮耀肅然起敬。

祂必奔來,如被耶和華之氣推動的急流。

20耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安

雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」

21耶和華說:「我親自與他們立約,我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」

New Russian Translation

Исаия 59:1-21

Грех, покаяние и искупление

1О нет, не коротка рука Господня, чтобы спасать,

и не туго ухо Его, чтобы слышать.

2Но ваши беззакония отделили вас от Бога;

грехи ваши скрыли от вас лицо Его,

так что Он не слышит.

3Руки ваши запятнаны кровью,

пальцы ваши – грехом.

Уста ваши произносят ложь,

и язык ваш бормочет греховное.

4Никто не взывает к справедливости,

никто не защищает своего дела честно.

Они полагаются на пустые доводы и говорят ложь;

зачинают несчастье и порождают грех59:4 Или: «беду»..

5Они высиживают змеиные яйца

и ткут паутину.

Всякий, кто поест их яиц, умрет,

а из раздавленного выползет гадюка.

6В их паутину нельзя одеться;

они не могут покрыть себя тем, что делают.

Дела их – дела злые,

и в руках их – насилие.

7Их ноги спешат ко греху;

быстры на пролитие невинной крови.

Мысли их – мысли злые;

где они прошли – там опустошение и гибель.

8Им неизвестен путь к миру;

нет правосудия на их стезях.

Дороги свои они искривили,

никто из идущих по ним не знает мира.

9Поэтому правосудие далеко от нас,

и праведность нас не достигает.

Ждем мы света, но все во тьме,

сияния – но ходим во мраке.

10Как слепые, мы идем вдоль стены на ощупь,

нащупываем путь, как люди без глаз.

В полдень мы спотыкаемся, словно в сумерки;

среди сильных мы – как мертвые.

11Все мы ревем, как медведи,

мы жалобно стонем, как голуби.

Мы ждем правосудия, но не находим,

избавления – но оно далеко.

12Преступления наши

многочисленны пред Тобой,

и грехи наши нас обличают.

Наши преступления всегда с нами,

и наши беззакония мы признаем:

13отступничество и ложь перед Господом,

отказ следовать нашему Богу,

призыв к угнетению и мятежу,

слова лжи, зачатой в наших сердцах.

14Итак, справедливость оттеснена назад,

и праведность встала поодаль.

Истина споткнулась на улицах,

честность войти не может.

15Истины не стало,

и всякий отворачивающийся от зла делается добычей.

Господь посмотрел, и было Ему неугодно,

что нет справедливости.

16Он увидел, что нет никого,

и был потрясен, что вступиться некому.

Тогда рука Его принесла Ему победу,

и Его праведность поддержала Его.

17Он надел праведность, как броню,

и на голову – шлем спасения;

Он оделся в одежды мщения

и, как в плащ, завернулся в ярость.

18По делам их воздаст Он:

гнев – врагам и возмездие – Своим неприятелям;

Он воздаст островам по заслугам.

19На западе люди будут бояться имени Господа,

и на востоке они будут чтить Его славу,

потому что придет Он, как бушующая река,

гонимая Господним вихрем59:19 Или: «Когда враг придет, как поток, дуновение Господа обратит его в бегство»..

20– Искупитель придет на Сион,

к тем в Иакове, кто раскается в грехах, –

возвещает Господь.

21– Что до Меня, то вот Мой завет с ними, – говорит Господь. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Господь.