以賽亞書 59 – CCBT & BPH

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 59:1-21

因罪與主隔絕

1看啊,耶和華的臂膀並非沒有力量拯救,

祂的耳朵並非聾得聽不見。

2你們的罪過使你們與上帝隔絕,

你們的罪惡使祂轉臉不看你們,

也不聽你們的祈求。

3你們的手染滿了血污,

手指沾滿了罪惡。

你們的嘴唇吐出謊言,

舌頭嘀咕惡事。

4無人按公義訴訟,

無人憑誠實申辯。

你們依靠詭辯,口出謊言,

心懷鬼胎,生出罪惡。

5你們孵毒蛇蛋,

人吃了這蛋必死,

蛋破後爬出毒蛇。

你們編蜘蛛網,

6這網不能做衣服遮蓋你們。

你們行為邪惡,

做事殘暴。

7你們奔向邪惡,

急於濫殺無辜;

你們心懷惡念,

所到之處大肆毀滅。

8你們不知道平安之路,

你們的行徑毫無公正;

你們走歪門邪道,

跟從你們的必得不到平安。

9因此,正義遠離我們,

公義臨不到我們。

我們渴望光明,卻得到黑暗;

我們渴望曙光,卻仍然走在幽暗中。

10我們像盲人一樣沿牆摸索,

像無眼睛的人一樣探路。

我們在中午也跌跌撞撞,

如同走在晚上。

我們在強壯人當中如同死人。

11我們像熊一樣咆哮,

如鴿子一般哀鳴。

我們渴望正義,卻得不到;

渴望得到拯救,卻遙不可及。

12因為我們在上帝面前過犯纍纍,

我們的罪惡向我們發出控訴。

我們被過犯纏身,自知有罪。

13我們悖逆,否認耶和華,

離棄我們的上帝,

說欺壓、叛逆的話,

吐露心中編織的謊言。

14正義被趕逐,

公義不能靠近,

真理倒在街上,

正直被拒之門外。

15真理無處可尋,

遠離惡事的人反成了獵物。

耶和華因正義蕩然無存而不悅。

16祂因無人、

無一個人主持公道而驚訝,

於是親自伸出臂膀,

以自己的公義施行拯救。

17祂以公義作鎧甲,

以救恩作頭盔,

以復仇作衣服,

以熱忱作外袍。

18祂必按各人的行為報應各人,

向祂的敵人發烈怒,

懲罰祂的仇敵,

向眾海島施行報應。

19這樣,日落之處的人必敬畏耶和華的名,

日出之地的人必對祂的榮耀肅然起敬。

祂必奔來,如被耶和華之氣推動的急流。

20耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安

雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」

21耶和華說:「我親自與他們立約,我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」

Bibelen på hverdagsdansk

Esajasʼ Bog 59:1-21

Dom over folkets synd

1Hør her! Det er ikke sådan, at Herrens kraft er for svag til at redde jer, eller at han ikke kan høre jeres råb om hjælp. 2Nej, det er jeres synder, der afskærer jer fra Guds indgriben. Det er derfor, han har vendt jer ryggen og lukket ørerne for jeres bøn. 3Jeres hænder er jo tilsølet af blod, og jeres fingre er begravet i synd. I går rundt med løgn på læben, og jeres ondskabsfulde ord skaber ødelæggelse. 4Ingen dømmer retfærdigt. Jeres retssager er et spind af løgne. I bruger tiden på at lægge onde planer og fører dem selv ud i livet. 5I ligger og ruger på slangeæg og væver edderkoppespind. Hvis nogen spiser ægget, dør de. Hvis nogen træder på ægget, kommer der straks en slange frem. 6Jeres edderkoppespind er ubrugeligt. Man kan ikke sy tøj af det. I øver ondskab og vold. 7I er hurtige til at udtænke intriger og mord, jeres tanker er forpestet af synd, der er ødelæggelse og elendighed i jeres kølvand. 8I kender ikke fredens vej, men går ad krogede bagveje. De, som følger i jeres fodspor, finder ingen fred.

Folket erkender deres synd

9Ja, det er på grund af vores ondskab, at vi ikke oplever Guds redning. Det er derfor, han ikke straffer det folk, som undertrykker os. Vi håber på lysere tider, men det ser mere og mere sort ud. 10Vi famler os frem som blinde langs en mur, raver rundt, som havde vi ingen øjne, snubler ved højlys dag, som om det var kulsort nat. I vores bedste alder ligner vi omvandrende lig. 11Vi brummer som sultne bjørne, kurrer sørgmodigt som duer. Vi venter på, at Gud skal befri os, men han gør det ikke, for han har vendt sig bort. 12Vores synder hober sig op og anklager os over for den retfærdige Gud. Vi indrømmer, at vi er syndere, vi erkender vores skyld. 13Vi har været ulydige imod Herren og vendt vores Gud ryggen. Vi har undertrykt andre og gjort oprør. Vi har levet med løgn og bedrag.

Gud griber ind mod uretfærdigheden

14Retten er tilsidesat, retfærdigheden er gemt væk. Sandheden snubler på gaden, ærligheden kan ikke komme igennem. 15Ja, sandheden undertrykkes, og de, der gerne vil handle ret, overfaldes. Herren så, at der ingen retfærdighed var, og det bedrøvede ham. 16Han så, at ingen greb ind for at standse undertrykkelsen, og det undrede ham. Derfor vil han selv frelse sit folk med sine egne retfærdige handlinger. 17Han tager retfærdigheden på som brynje og sætter frelsens hjelm på hovedet. Han iklæder sig hævnens kjortel og hyller sig i vredens kappe. 18Han gengælder sine fjender for deres ondskab. De får løn som forskyldt. Hans straf når også de fjerne lande, 19så de lærer at frygte og ære ham—fra øst til vest. Den kommer som en rivende flod, drevet frem af Herrens åndepust.

20Herren vil komme til Zion som Befrieren for alle i Israels folk, som holder op med at være genstridige. 21„Det her er min pagt med jer,” siger Herren. „Jeg vil give jer af min Ånd, og den skal ikke forlade jer. Og de ord, som jeg har givet jer, skal bestå for evigt. I og jeres børn og alle jeres efterkommere skal holde fast ved alle ordene.”