以賽亞書 57 – CCBT & BDS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 57:1-21

1沒有人關心義人的死亡,

沒有人明白虔誠人的去世。

其實義人去世是脫離災難。

2這些正直的人得享平安,

在墳墓裡得到安息。

3耶和華說:「你們這些巫婆的兒子,

姦夫和妓女的孩子,

上前來吧!

4你們在嘲笑誰,

向誰吐舌頭呢?

你們難道不是悖逆的兒女、

詭詐的子孫嗎?

5你們在橡樹下,在青翠樹下以淫亂的方式祭拜假神,

在山谷中和石縫間殺兒女作祭物。

6你們把谷中光滑的石頭當神明敬奉,

效忠於它們,

向它們澆奠獻祭。

我豈能容忍?

7你們在高山上淫亂、獻祭,

8在門後供奉神像。

你們背棄我,

脫衣上床跟它們肆意苟合,

與它們立約,

迷戀它們的床,

愛看它們的淫態。

9你們帶著橄欖油和許多香料去拜假神,

差遣使者到遠方,

甚至去陰間尋找神明。

10雖然遙遠的路途使你們疲倦,

你們卻從不放棄。

你們找到了新的力量,

所以沒有暈倒。

11「你們懼怕誰,

以致對我說謊,

不把我放在心上,忘記我?

你們不再敬畏我,

是因為我長期沉默嗎?

12我要揭露你們的所謂公義行為,

它們對你們毫無益處。

13當你們呼求的時候,

讓你們收集的神像來救你們吧!

風會把它們颳去,

就是一口氣也會把它們吹走。

但投靠我的必承受這片土地,

擁有我的聖山。」

主安慰痛悔者

14耶和華說:

「要修路,修路,鋪平道路,

清除我子民路上的障礙。」

15那至高至上、永遠長存的聖者說:

「我住在至高至聖之處,

但我也跟痛悔、

謙卑的人同住,

使他們心靈振作。

16我不會永遠指責,

也不會一直發怒,

以免世人——我所造的生靈昏倒。

17他們貪婪的罪惡使我發怒,

我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們,

他們卻怙惡不悛。

18我看見了他們的所作所為,

但我還是要醫治他們,

引領他們,

使他們和那些哀傷的人得安慰,

19使他們開口讚美。

願遠近各方的人都得到平安!

我要醫治他們。

這是耶和華說的。

20然而,惡人就像波濤洶湧、

難以平靜的大海,

海浪中湧出淤泥和汙物。」

21我的上帝說:「他們必得不到平安。」

La Bible du Semeur

Esaïe 57:1-21

Malheur à un peuple idolâtre

1Or des justes périssent

mais nul ne s’en soucie,

et des hommes de bien ╵sont enlevés,

sans que nul ne comprenne

que les justes sont emportés ╵afin que leur soit épargné ╵le malheur à venir57.1 Autre traduction : que c’est à cause des méchants que les justes sont emportés..

2La paix viendra

et ceux qui suivent ╵le droit chemin

pourront dormir tranquilles.

3Mais vous, approchez-vous,

fils de ces femmes qui se livrent ╵à la divination,

race adultère, prostituée !

4De qui vous moquez-vous ?

Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche,

contre qui tirez-vous la langue ?

N’êtes-vous pas ╵des enfants infidèles

et une race fourbe,

5vous qui vous échauffez ╵auprès des chênes

et sous chaque arbre vert,

vous qui immolez les enfants ╵en sacrifice ╵dans les lits des torrents

et les creux des rochers ?

6Les pierres polies du torrent57.6 Ces pierres (ou rocs) polies devaient servir à des cultes idolâtres, peut-être liés aux cultes de la fécondité dénoncés au v. 5.,

voilà ton bien,

voilà, voilà ton lot !

C’est pour ces pierres-là ╵que tu as répandu ╵des libations de vin,

que tu fais des offrandes !

Devrais-je donc me consoler ╵de tout cela ?

7Tu as dressé ta couche

sur de hautes montagnes

et tu y montes pour offrir ╵des sacrifices.

8Tu as placé ton mémorial

derrière le battant ╵et le linteau des portes !

C’est loin de moi ╵que tu t’es mise nue,

que tu es montée sur ton lit ╵pour y faire une large place.

Tu as conclu un pacte ╵avec ces gens

dont tu aimes la couche

et tu as contemplé ╵leur nudité.

9Tu as apporté en présent de l’huile ╵au dieu Molok57.9 Autre traduction : au grand roi. Molok était la divinité principale des Ammonites.,

tu lui as offert des parfums

et tu as envoyé ╵tes messagers au loin ;

et ainsi tu t’es abaissée

jusqu’au séjour des morts !

10Tu es devenue lasse ╵à force de marcher,

sans jamais avouer : ╵« Tout cela, c’est désespéré ! »

Tu retrouves des forces,

aussi n’es-tu pas abattue.

11Et qui donc craignais-tu,

de qui avais-tu peur, ╵pour que tu m’aies trompé,

pour que tu ne te sois ╵plus souvenue de moi,

et que tu m’aies chassé ╵de tes pensées ?

Serait-ce parce que, depuis longtemps, ╵j’ai gardé le silence ?

Serait-ce pour cela ╵que tu ne me crains plus ?

12Mais je vais exposer ╵ce que vaut ta « justice ».

Et toutes tes actions

ne te seront d’aucun profit !

13Qu’ils te délivrent donc, ╵tous tes nombreux faux dieux,

quand tu crieras vers eux,

mais le vent les balaiera tous,

une rafale les emportera !

Mais celui qui s’appuie sur moi

recevra le pays

et entrera en possession ╵de ma montagne sainte.

L’Eternel guérira

14Et l’on dira : ╵Frayez la route, ╵oui, frayez-la,

préparez le chemin !

Enlevez tout obstacle

du chemin de mon peuple.

15Car voici ce que dit ╵le Dieu très élevé

qui demeure éternellement,

et qui est saint :

J’habite dans un lieu ╵qui est très haut et saint,

mais je demeure aussi ╵avec l’homme accablé,

à l’esprit abattu,

pour ranimer la vie ╵de qui a l’esprit abattu

et vivifier le cœur ╵des hommes accablés.

16Car ce n’est pas toujours ╵que j’intenterai un procès,

ni éternellement ╵que je m’irriterai,

car sinon, devant moi, ╵le souffle de la vie ╵s’évanouirait,

les êtres que j’ai faits ╵dépériraient.

17L’avidité coupable ╵du peuple d’Israël

m’avait mis en colère.

Alors je l’ai frappé

et je me suis caché ╵dans mon irritation.

Mais lui, rebelle, ╵il a suivi la voie

où l’inclinait son cœur.

18J’ai bien vu sa conduite,

mais je le guérirai

et je le conduirai,

je lui accorderai ╵une pleine consolation,

à lui, et aux siens affligés.

19Je créerai sur leurs lèvres ╵des hymnes de louange.

Paix, paix à qui est loin

comme à ceux qui sont près57.19 Allusion en Ep 2.17.,

déclare l’Eternel.

Oui, je le guérirai.

20Mais les méchants ressemblent ╵à la mer agitée

qui ne peut se calmer

et dont les flots agitent ╵la vase et le limon.

21Il n’y a pas de paix57.21 Voir Es 48.22.

a dit mon Dieu, ╵pour les méchants.