以賽亞書 47 – CCBT & HTB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 47:1-15

巴比倫的覆滅

1巴比倫的少女啊,

下來坐在塵土中吧!

迦勒底的姑娘啊,

坐在沒有寶座的地上吧!

因為你必不再嬌柔細嫩。

2你要推磨磨麵,

揭下面紗,掀起裙子,

露出大腿,涉水過河。

3你必赤身裸體,

露出羞處。

我必報仇,不放過一人。

4我們的救贖主是以色列的聖者,

祂名叫萬軍之耶和華。

5迦勒底的姑娘啊,

要靜靜地坐著,進入黑暗中,

因為你不再被稱為列國之後。

6我曾向我的子民發怒,

讓我的產業被玷污,

把他們交在你手中。

你對他們毫不留情,

甚至讓老人負極重的軛。

7你聲稱要永遠做王后,

不把這些事放在心上,

也不思想以後的結局。

8「淫逸安舒的人啊,聽著!

你以為天地間唯你獨尊,

你必不致寡居,

也不會遭喪子之痛。

9誰知寡居、喪子二事卻忽然在同一天臨到你身上。

即使你懂得許多邪術和符咒,

也於事無補。

10「你肆無忌憚地行惡,

自以為沒有人看見。

你被自己的聰明智慧欺騙,

自以為天下無雙。

11你必大禍臨頭,

不知如何祛災避禍。

災禍必落在你身上,

無可挽回。

你意想不到的禍患必突然來到。

12「你自幼就勤練符咒和五花八門的邪術,繼續施展吧!

也許會有用處,

也許會令人害怕。

13眾多的計謀使你疲憊不堪,

讓那些觀天象、

每月說預言的占星家來救你脫離將臨的災禍吧!

14「看啊,他們不過像枯草,

必遭焚燒,

無法救自己脫離烈焰。

這火並非取暖的炭火,

也不是人可以靠近的火。

15你自幼交往的占星家幫不上你,

他們都四散奔逃,無人救你。

Het Boek

Jesaja 47:1-15

Profetie over Babel

1Och onoverwinnelijk Babel, kom in het stof zitten. Uw dagen van glorie, luister en hoog aanzien zijn voorbij. O dochter van de Chaldeeën, u zult nooit meer een lieflijke prinses zijn, teer en wondermooi. 2Pak de handmolen en maal het koren, leg uw sluier maar af, schort uw jurk op en loop zo voor schut. 3U zult beschaamd zijn als u ontbloot door rivieren zult waden. Ik zal wraak op u nemen en geen genade kennen. 4Dat zegt onze verlosser, die Israël uit de macht van Babel zal redden, Here van de hemelse legers is zijn naam, de Heilige van Israël. 5Zit stil in de duisternis, Babel, u zult nooit meer ‘De koningin onder de koninkrijken’ worden genoemd. 6Want Ik was boos op mijn volk Israël en strafte het door het in uw macht te geven. Maar u kende geen genade. Zelfs grijsaards liet u zware vrachten dragen. 7U dacht dat uw heerschappij nooit zou eindigen, koningin van de wereld. U gaf helemaal niets om mijn volk en dacht er niet aan op te treden tegen mensen die het kwaad deden. 8O genotzuchtig koninkrijk, in wellust en onbezorgdheid levend met het idee dat u de wereld regeert. Luister naar het vonnis van mijn rechtbank over uw zonden. U zegt: ‘Ik alleen ben God! Ik zal nooit weduwe worden, nooit mijn kinderen verliezen.’ 9Welnu, die twee dingen zullen u op hetzelfde moment overkomen. Twee dingen zult u op één dag te verwerken krijgen: weduwschap en het verlies van uw kinderen, ondanks al uw occultisme en toverkunsten. 10U waande zich veilig in uw verdorvenheid. Uw ‘wijsheid’ en ‘kennis’ brachten u er toe te denken dat u aan niemand verantwoording hoefde af te leggen. 11Daarom zal de ramp zich bliksemsnel over u voltrekken en wel zo snel dat u niet weet waar hij vandaan komt. Er zal geen zoenoffer te brengen zijn die dit ongekende kan afweren. 12Roep de horden boze geesten maar op die u al die jaren hebt aanbeden. Doe een beroep op hen om u te helpen opnieuw angst in veler harten te zaaien. 13U hebt raadgevers genoeg, uw astrologen en sterrenkundigen die u proberen te vertellen wat in de toekomst gebeuren gaat. 14Maar zij zijn net zo nutteloos als gedroogd gras dat verbrand wordt. Zij kunnen zichzelf niet eens verlossen! Van hen zult u echt geen hulp krijgen. Zij zijn een kolenvuur waaraan u zich niet kunt warmen en dat geen licht geeft om bij te zitten. 15Al uw vroegere handelspartners zullen wegglippen en verdwijnen, niemand zal in staat zijn u te helpen.