巴比倫的假神
1彼勒屈膝跪下,
尼波彎腰降服。
這些巴比倫的偶像成為野獸和牲畜背上的重負,
使其疲憊不堪。
2它們一同屈膝降服,
不但救不了被擄的巴比倫人,
自己也被擄去。
3耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,要聽我說。
你們一出生,我就照顧你們;
一出母胎,我就呵護你們。
4即使你們年老髮白的時候,
我仍然一如既往地扶持你們。
我造了你們,必照顧你們,
扶持你們,拯救你們。
5「你們拿誰與我相比,
使之與我同等呢?
你們把誰比作我,
使之與我相同呢?
6有些人從囊中取金子,
又用天平稱銀子,
雇銀匠製造神像,
然後向它俯伏叩拜。
7他們把神像抬起來扛在肩上,
找個地方把它安置好,
它就在那裡呆立不動。
人向它呼求,它不能回應,
也不能救人脫離困境。
8「你們這些悖逆的人啊,
要將這些事銘記在心。
9你們要記住古時發生的事,
因為我是獨一無二的上帝,
再沒有誰能與我相比。
10我從太初就預言末後的事,
從亙古就宣佈將來的事。
我的旨意必成就,
我的計劃必實現。
11我從東方召來鷙鳥,
從遙遠的地方召人來成就我的計劃。
我言出必行,
必成就自己的計劃。
12你們這些冥頑不靈、
遠離公義的人啊,聽我說。
13我要親自施行公義,
那一天已經不遠,
我的救恩很快就會來臨。
我要在錫安賜下救恩,
把我的榮耀賜給以色列。
Los dioses de Babilonia
1Bel se inclina, Nebo se somete;
sus ídolos son llevados por bestias de carga.46:1 son llevados por bestias de carga. Alt. no son más que bestias y ganados.
Pesadas son las imágenes que por todas partes llevan;
son una carga para el agotado.
2Todos a la vez se someten y se inclinan;
no pudieron librarse de la carga,
y ellos mismos van al cautiverio.
3«Escúchame, familia de Jacob,
todo el resto de la familia de Israel,
a quienes he cargado desde el vientre,
y he llevado desde la cuna.
4Aun en la vejez, cuando ya peinéis canas,
yo seré el mismo, yo os sostendré.
Yo os hice, y cuidaré de vosotros;
os sostendré y os libraré.
5»¿Con quién vas a compararme,
o a quién me vas a igualar?
¿A quién vas a asemejarme,
para que seamos parecidos?
6Algunos derrochan oro de sus bolsas
y pesan plata en la balanza;
contratan a un joyero para que les haga un dios,
y ante ese dios se inclinan para adorarlo.
7Lo levantan en hombros y lo cargan;
lo ponen en su lugar, y allí se queda.
No se puede mover de su sitio.
Por más que clamen a él, no habrá de responderles,
ni podrá salvarlos de sus aflicciones.
8»Recordad esto, rebeldes;
pensadlo bien, ¡fijadlo en vuestra mente!
9Recordad las cosas pasadas, aquellas de antaño;
yo soy Dios, y no hay ningún otro,
yo soy Dios, y no hay nadie igual a mí.
10Yo anuncio el fin desde el principio;
desde los tiempos antiguos, lo que va a suceder.
Yo digo: Mi propósito se cumplirá,
y haré todo lo que deseo.
11Del oriente llamo
al ave de rapiña;
de tierra distante,
al hombre que cumplirá mi propósito.
Lo que he dicho, haré que se cumpla;
lo que he planeado, lo realizaré.
12Escuchadme vosotros, obstinados de corazón,
que estáis lejos de la justicia.
13Mi justicia no está lejana;
mi salvación ya no tarda.
¡Estoy a punto de traerlas!
Concederé salvación a Sión,
y mi esplendor a Israel.