聖潔之路
1沙漠和乾旱之地必歡喜;
曠野必快樂,開滿鮮花,
2姹紫嫣紅,
喜樂漫溢,發出歡呼,
散發著黎巴嫩的榮耀、
迦密和沙崙的榮美。
人們必看見耶和華的榮耀,
我們上帝的光輝。
3你們要使軟弱的人強壯,
使雙腿無力的人站穩。
4要對膽怯的人說:
「你們要剛強,不要懼怕。
看啊,你們的上帝必來拯救你們,為你們復仇,
施行報應。」
5那時,瞎子的眼必看見,
聾子的耳必聽見,
6瘸子必跳躍如鹿,
啞巴必歡呼歌唱;
曠野上泉水湧流,
沙漠裡河川奔騰;
7炙熱的沙漠變成池塘,
旱地湧出甘泉;
豺狼的巢穴長出青草、
蘆葦和蒲草。
8那裡必有一條大路,
被稱為「聖潔之路」,
專供蒙救贖的人行走。
污穢的人都不能走這條路,
愚昧的人也不能踏在上面。
9那裡必沒有獅子,
也沒有惡獸,
沒有牠們的蹤影,
只有蒙救贖的人行走。
10耶和華救贖的子民必歡唱著回到錫安,
洋溢著永遠的快樂。
他們必歡喜快樂,
憂愁和歎息都消失無蹤。
Свети пут
1Нека им се узрадује пустиња,
земља сасушена.
Нека кличе пустара,
нека као шафран процвета.
2Нека бујно цвати цват,
и нека још кличе од радости и певања.
Њој је дана слава ливанска,
красота кармилска и саронска.
Они ће гледати славу Господњу,
красоту Бога нашега.
3Руке клонуле укрепите,
и колена клецава учврстите.
4Реците преплашеним срцима:
„Будите јаки, не бојте се!
Ево Бога вашега,
одмазда долази,
наплата Божија.
Он сам хита да вас спасе!“
5Тада ће се слепима отворити очи
и глувима ће се уши отворити;
6тада ће хроми као јелен скакати,
и певаће језик у немога;
јер ће вода избијати у пустињи
и потоци у пустари,
7тле спаљено постаће рит,
а жедна земља водоскоци;
у јазбинама за шакале
сместиће се зеленило за трску и рогоз.
8Тамо ће пролазити друм и пут,
и он ће се звати „Свети пут“;
нико нечист њиме проћи неће
него ће бити за њих,
за оне који путем иду, а ту луди неће залутати.
9Тамо лава више бити неће,
нити ће тамо пролазити звер,
нити ће се наћи,
него ће ходати откупљени.
10Вратиће се избављени Господњи,
доћи ће у Сион с весељем
и с радошћу вечном на челима;
пратиће их раздраганост и радост,
а побећи ће жалост и уздаси.