以賽亞書 26 – CCBT & BPH

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 26:1-21

猶大的凱歌

1到那日,猶大境內的人必唱這首歌:

「我們有一座堅城,

耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。

2打開城門,

讓忠信的公義之民進來。

3你使堅信不移的人全然平安,

因為他們信靠你。

4要永遠信靠耶和華,

因為耶和華是永遠屹立的磐石。

5祂貶抑高傲的人,

拆毀他們高聳的城邑,

把它們夷為平地、化為塵土,

6被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」

7義人的道路是平坦的,

公正的主啊,你必修平義人所走的道路。

8耶和華啊,我們等候你,

遵從你的法令,

我們心裡渴慕尊崇你的名。

9在夜間,我思慕你,

我切切地尋求你。

你在世上施行審判的時候,

世人就知道何為公義。

10你恩待惡人,

但他們仍然不學習行義。

即使在公義之地,

他們依然作惡,

全不把耶和華的威嚴放在眼裡。

11你懲罰的手高高舉起,

他們卻看不見。

願他們因看見你向你子民所發的熱心而感到羞愧。

願你為敵人預備的火燒滅他們。

12耶和華啊,你必賜我們平安,

因為我們所做的事都是你為我們成就的。

13我們的上帝耶和華啊!

在你以外曾有別的主人管轄我們,

但我們只尊崇你的名。

14他們都已死去,再不能復生,

逝去的靈魂不能回來。

因為你懲罰他們,毀滅他們,

使他們被人徹底遺忘。

15耶和華啊,你增添我們的人口,

增添我們的人口,

擴張我們的疆界,

你得到了榮耀。

16耶和華啊,我們是你的子民,

我們在危難中尋求你。

你管教我們的時候,

我們就向你祈求。

17耶和華啊,我們在你面前呼求,

如臨產的婦人在陣痛中喊叫。

18我們曾懷胎,痛苦呻吟,

但產下來的卻是一陣風。

我們沒有給世界帶來拯救,

也沒有給世上帶來生命。

19然而,屬你的人必復活,

他們的屍體必站起來。

睡在塵土中的人必醒來歡唱!

你必使死人復活,

如清晨的甘露使大地恢復生機。

20我的百姓啊,

回到你們的房子裡,

關上門躲藏一會兒,

等耶和華的憤怒平息。

21看啊,耶和華要走出祂的居所,

懲罰世上犯罪的人。

大地必不再隱藏被殺之人的屍首,

必將所流的血顯露出來。

Bibelen på hverdagsdansk

Esajasʼ Bog 26:1-21

Israels lovsang

1Til den tid vil man i Judas land synge en lovsang til Herren:

Vores by er godt befæstet,

Herren selv er dens mure og volde.

2Luk portene op for et retskaffent folk,

som holder fast ved troen på Gud.

3De, som stoler på Herren,

skal bo der i fred.

4Stol altid på Herren,

for han er den evige klippe.

5Han nedstyrter alle de stolte,

knuser de knejsende byer,

jævner dem med jorden

og smider dem i støvet,

6så de trampes ned

af de undertryktes fødder.

7De retskafne vandrer uden at snuble,

for Herren baner vej for dem.

8Herre, vi ønsker at gøre din vilje,

vi ønsker af hjertet at ære dit navn.

9Om natten længes min sjæl efter dig,

min ånd søger dig hele tiden.

Når din dom rammer jorden,

vil folk forstå, hvad retfærdighed er.

10Viser du nåde mod de gudløse,

lærer de ikke at gøre det gode.

De kan bo i et land med retfærdighed

uden at fatte Herrens storhed.

11Herre, de lytter ikke til dine trusler,

ser ikke din hånd, som er parat til slag.

Vis dem din nidkærhed for dit folk,

så de med skam erkender din magt,

mens dine fjender fortæres af ilden.

12Herre, lad din fred hvile over os.

Alt, hvad vi har udført, har du jo gjort.

13Herre, vor Gud, andre har hersket over os,

men kun dig vil vi anerkende og ære.

14De andre herskere er døde og borte,

de kommer ikke til live igen.

Din straf ramte dem, og de blev udryddet.

De huskes ikke mere.

15Herre, du har gjort os til et talrigt folk

og udvidet vore grænser.

Derved har du vist din storhed.

16Herre, i vores fortvivlelse søgte vi dig,

hviskede vore bønner, mens du straffede os.

17Herre, vi var som en fødende kvinde,

der vrider sig i smerte.

18Ja, vi vred os i fødselsveer,

men intet kom der ud af det.

Vi kunne ikke selv redde vores land.

Intet fødtes af vore anstrengelser.

19Men ét ved vi:

De, som hører dig til, skal leve,

deres legemer skal opstå på ny.

De, der ligger begravet i jorden,

skal engang vågne og juble.

Som duggen indvarsler dagens lys,

vil Herren lade sine døde se livets lys.

Israels befrielse

20Mit folk, gå hjem og lås jeres døre. Skjul jer for en kort tid, indtil Gud i sin vrede har taget sig af jeres fjender. 21Se, Herren kommer fra Himlen for at straffe jordens folk for deres synd. De mord, som blev begået i det skjulte, skal afsløres, for jorden kan ikke længere dække over de dræbte.