以賽亞書 18 – CCBT & NVI

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 18:1-7

關於古實的預言

1古實河那邊、翅膀刷刷作響之地有禍了!

2那裡派出的使節乘蘆葦船行駛在水面上。

迅捷的使節啊,

去身材高大、皮膚光滑、

遠近畏懼、強盛兇悍、

國土河流縱橫的民族那裡吧!

3世上的一切居民啊,

山上豎立旗幟的時候,

你們要看;

號角吹響的時候,你們要聽。

4耶和華對我說:

「我要從我的居所靜靜地觀看,

無聲無息,就像豔陽下的熱氣,

又如夏收時節的露水。」

5在收割之前,

在花已凋謝、葡萄將熟之時,

耶和華必毀滅古實人,

就像用刀削去葡萄樹的嫩枝,

砍掉蔓延的枝條。

6他們的屍首成了山間鷙鳥和田野走獸的食物,

夏天被鷙鳥啄食,

冬天被走獸吞噬。

7那時,這身材高大、皮膚光滑、

遠近畏懼、強盛兇悍、

國土河流縱橫的民族,

必帶著禮物來到錫安山,

獻給萬軍之耶和華。

Nueva Versión Internacional

Isaías 18:1-7

Profecía contra Etiopía

1¡Ay de la tierra de zumbantes langostas18:1 langostas. Lit. alas.

más allá de los ríos de Cus,

2que por las aguas del río Nilo

envía emisarios en barcas de juncos!

Vayan, veloces mensajeros,

a una nación de gente alta y de piel brillante,

a un pueblo temido por doquier,

a una nación agresiva y dominante,

cuya tierra está surcada por ríos.

3Cuando sobre las montañas

se alce la bandera y suene la trompeta,

¡fíjense, habitantes del mundo!

¡Escuchen, pobladores de la tierra!

4Así me dijo el Señor:

«Desde mi morada miraré tranquilo,

como los candentes rayos del sol,

como las nubes de rocío en el calor de la vendimia».

5Porque antes de la vendimia,

cuando la flor se cae y madura la uva,

se podarán los retoños

y se arrancarán de raíz las ramas.

6Todos ellos quedarán abandonados

a las aves de rapiña

y a los animales salvajes;

durante el verano

serán el alimento de las aves de rapiña;

durante el invierno,

de todos los animales salvajes.

7En aquel tiempo

ese pueblo de alta estatura y de piel brillante,

ese pueblo temido por doquier,

esa nación agresiva y dominante,

cuya tierra está surcada por ríos,

llevará ofrendas al Señor de los Ejércitos.

Se las llevará al monte Sión, al lugar donde habita el nombre del Señor de los Ejércitos.