以西結書 19 – CCBT & CARSA

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以西結書 19:1-14

以色列的哀歌

1「你要為以色列的首領唱哀歌, 2說,

『你的母親像什麼?

她就像獅群中的母獅,

臥在雄壯的獅子中養育幼獅。

3她養大一隻幼獅,

使牠成為雄壯的獅子。

牠學會了捕食吃人。

4列國的人知道後,

便設陷阱捉住牠,

用鉤子拉到埃及

5母獅盼著牠回來,

眼見指望落空,

便又養育一頭幼獅,

使牠成為雄壯的獅子。

6牠出入獅群,

學會了捕食和吃人。

7牠夷平列國的堡壘,

使他們的城邑淪為廢墟,

遍地都因牠的咆哮而震驚。

8於是,列國便從四面圍攻牠,

設網羅捕捉牠。

牠落入他們的陷阱。

9他們用鉤子鉤住牠,關進籠裡,

解送到巴比倫王那裡囚禁起來。

於是,在以色列的山嶺上再也聽不見他的吼聲。

10『你母親像葡萄園中的一棵葡萄樹,

栽在溪水旁,

枝繁葉茂,碩果纍纍,

因為水源充沛。

11它的枝子粗壯,可作王的杖。

它的樹幹高大,直插雲霄,

枝葉茂密,遠遠可見。

12但它被憤怒地連根拔起,

拋在地上。

東風吹乾了它的果實,

粗壯的枝幹折斷枯乾,

被火焚燒。

13現在,它被栽種在乾旱的曠野。

14但火從枝幹蔓延,

燒毀了它的果實,

沒有留下一根粗壯的枝幹可作王的杖。』

「這是一首哀歌,也必用作哀歌。」

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Езекиил 19:1-14

Плач о вождях Исраила

1– А ты подними плач о вождях Исраила 2и скажи:

«Ах, какой львицей была твоя мать

среди львов!

Она среди львов молодых расположилась

и растила детёнышей.

3Вскормила она одного из своих львят;

львом молодым он стал.

Он научился ловить добычу,

пожирал людей.

4Народы о нём услышали;

он попался к ним в яму

и крюками уведён был

в землю Египта.

5Увидев, что рухнули её ожидания,

что погибла её надежда,

взяла она другого из львят

и вырастила львом молодым.

6Он рыскал с другими львами,

львом молодым он стал.

Он научился ловить добычу,

пожирал людей.

7Он разорял их крепости19:7 Или: «Он овладел вдовами».

и опустошал города;

земля со всеми, кто жил в ней,

рёва его боялась.

8Но пошли на него народы

из областей окрестных;

сеть на него раскинули,

в яму к ним он попался.

9Крюками в клетку его втащили

и отвезли к царю Вавилона;

посадили его под стражу,

чтобы рёв его больше не раздавался

над горами Исраила19:2-9 Львица, скорее всего, олицетворяет Иудею, а львята – царей Иоахаза и Иоакима, которые были уведены в плен в Египет и Вавилон. По другому мнению львица – царица-мать Хамуталь, жена царя Иосии, а львята – её сыновья, цари Иоахаз и Цедекия (см. 4 Цар. 23:31–24:6, 18-20; 2 Лет. 36:2-7, 11-14)..

10Твоя мать была, точно лоза в винограднике,

посаженная у воды;

плодоносной была она и ветвистой

от изобилия воды.

11Ветви её были крепкими,

годились на жезл правителя.

Высоко поднимался ствол её

над густою листвой.

Она красовалась своей высотой

и богатой порослью.

12Но была она с яростью вырвана

и на землю повергнута.

Восточный ветер её иссушил,

и плоды с неё обобрали;

её крепкие ветви засохли,

и поглотил их огонь.

13Теперь в пустыню она пересажена,

в землю бездождья и жажды.

14Из ствола её вышел огонь

и поглотил её плод.

Нет на ней больше крепких ветвей,

годных на жезл правителя»19:10-14 Лоза олицетворяет Иудею, её ветви – царей, восточный ветер – Вавилон, а огонь, вышедший из ствола, – разрушения, которые царь Цедекия навлёк на Иудею, восстав против Вавилона (см. 4 Цар. 24:18–25:7)..

Это плач, и пусть им оплакивают.