以西結書 19 – CCBT & AKCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以西結書 19:1-14

以色列的哀歌

1「你要為以色列的首領唱哀歌, 2說,

『你的母親像什麼?

她就像獅群中的母獅,

臥在雄壯的獅子中養育幼獅。

3她養大一隻幼獅,

使牠成為雄壯的獅子。

牠學會了捕食吃人。

4列國的人知道後,

便設陷阱捉住牠,

用鉤子拉到埃及

5母獅盼著牠回來,

眼見指望落空,

便又養育一頭幼獅,

使牠成為雄壯的獅子。

6牠出入獅群,

學會了捕食和吃人。

7牠夷平列國的堡壘,

使他們的城邑淪為廢墟,

遍地都因牠的咆哮而震驚。

8於是,列國便從四面圍攻牠,

設網羅捕捉牠。

牠落入他們的陷阱。

9他們用鉤子鉤住牠,關進籠裡,

解送到巴比倫王那裡囚禁起來。

於是,在以色列的山嶺上再也聽不見他的吼聲。

10『你母親像葡萄園中的一棵葡萄樹,

栽在溪水旁,

枝繁葉茂,碩果纍纍,

因為水源充沛。

11它的枝子粗壯,可作王的杖。

它的樹幹高大,直插雲霄,

枝葉茂密,遠遠可見。

12但它被憤怒地連根拔起,

拋在地上。

東風吹乾了它的果實,

粗壯的枝幹折斷枯乾,

被火焚燒。

13現在,它被栽種在乾旱的曠野。

14但火從枝幹蔓延,

燒毀了它的果實,

沒有留下一根粗壯的枝幹可作王的杖。』

「這是一首哀歌,也必用作哀歌。」

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hesekiel 19:1-14

Israel Mmapɔmma Ho Kwadwom

1“Momma Israel mmapɔmma ho kwadwom 2na monka se:

“ ‘Na wo na yɛ gyatabere mu sononko

wɔ gyata mu!

Ɔdaa gyataforo mu

yɛn ne mma.

3Ɔyɛn ne mma no mu baako

ma ɔbɛyɛɛ gyata ɔhoɔdenfo.

Osuaa sɛnea wɔtetew hanam mu,

na ɔwee nnipa nam.

4Amanaman no tee ne nka,

na wɔn amoa yii no.

Wɔkyekyeree no de no kɔɔ

Misraim asase so.

5“ ‘Bere a ohuu sɛ nʼanidaso anyɛ hɔ,

na nea ɔrehwɛ anim ayera no,

ɔfaa ne ba foforo

yɛɛ no gyata ɔhoɔdenfo.

6Okyinkyin gyata no mu

efisɛ na wayɛ gyata hoɔdenfo.

Osuaa sɛnea wɔtetew hanam mu

na ɔwee nnipa nam.

7Obubuu wɔn abandennen

na ɔsɛee wɔn nkurow.

Asase no ne wɔn a wɔte so nyinaa no,

ne mmubomu bɔɔ wɔn hu.

8Afei amanaman no sɔre tiaa no,

wɔn a wofi nsase a atwa ahyia no so.

Woguu no asau kyeree no

wɔ wɔn amoa mu.

9Wɔde nnarewa twee no kɔhyɛɛ buw mu

na wɔde no brɛɛ Babilonia hene.

Wɔde no too afiase,

na wɔante ne mmubomu no bio

wɔ Israel mmepɔw no so.

10“ ‘Na wo na te sɛ bobedua

a wɔatɛw no asu ho wɔ wo bobeturo mu.

Na ɛsow aba, na eyiyii mman

nsu a onya no bebree no nti.

11Ne mman yɛɛ den yiye;

edi mu sɛ wɔde yɛ ahemfo ahempema.

Ɛkorɔn, bunkam faa nhaban a ayɛ kuhaa no so,

ne sorokɔ ne ne mman bebree no

maa no yɛɛ sononko.

12Nanso wɔde abufuwhyew tuu nʼase

de no hwee fam.

Apuei mframa maa no kasae,

ɛsow aba tetew gui;

na ne mman a ɛwɔ ahoɔden no twintwamee

na ogya hyewee.

13Afei wɔakɔtɛw no wɔ sare so

asase kesee a nsu nni mu mu.

14Ogya trɛw fii ne mman baako so

na ɛhyew nʼaba.

Anka mman a ɛwɔ ahoɔden baako mpo wɔ so;

nea wɔde yɛ ahemfo ahempema ma ɛyɛ yiye no.’

Eyi yɛ kwadwom na ma wɔnto no saa.”