以斯帖記 2 – CCBT & NIV

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以斯帖記 2:1-23

以斯帖被立為王后

1這事之後,亞哈隨魯王的怒氣平息下來,就想起瓦實提和她的所作所為,並怎樣降旨懲罰她的事。 2王的侍臣說:「讓人為王物色一些年輕貌美的處女吧。 3請王在國中各省委派專使把所有年輕漂亮的處女選入書珊城的女宮,交給管理女子的太監希該,供給她們美容用品。 4哪個女子討王歡心,便立她為王后,代替瓦實提。」王覺得這個建議很好,就採納了。

5當時,書珊城中有個猶太人,名叫末底改,是便雅憫基士的曾孫、示每的孫子、雅珥的兒子。 6巴比倫尼布甲尼撒曾從耶路撒冷擄走猶大耶哥尼雅和百姓,末底改也在其中。 7末底改收養了叔叔的女兒哈大沙,又名以斯帖,把她認作自己的女兒,因為她父母雙亡。這女子體態優美,容貌動人。 8王的諭旨一下,許多年輕的女子被召到書珊城中,交給管理女子的希該照管。以斯帖也被送到王宮中交給希該9希該喜歡以斯帖,就恩待她,急忙給她需用的美容用品和膳食,又從王宮為她挑選七名宮女,讓她和她的宮女搬進女宮上好的房屋。 10以斯帖沒有向人透露過自己的種族和身世,因為末底改吩咐她不要透露。 11末底改天天在女宮的庭院前徘徊,好打聽以斯帖的消息,瞭解她的情況。

12每個女子依次晉見亞哈隨魯王之前,都要照規矩潔淨十二個月:六個月用沒藥油,六個月用香料和潔身用品。 13每個女子從女宮到王宮晉見王時,她所要求的一切都要給她。 14她晚上進去,次日被帶到另一個女宮,交給管理妃嬪的太監沙甲。除非王喜歡她,提名召見她,否則她不會再見到王。

15以斯帖末底改的叔叔亞比孩的女兒,後來被末底改收養。輪到她晉見王時,除了管理女子的太監希該給她的東西外,她沒有別的要求。凡看見她的人都喜歡她。 16亞哈隨魯王執政第七年十月,即提別月,以斯帖被帶進宮中見王。 17王愛以斯帖勝過愛其他所有的女子,她比其他處女更得王的恩寵。於是,王把后冠戴在她頭上,立她為王后,代替瓦實提18王為以斯帖大擺宴席招待文武百官,又宣佈各省休假2·18 休假」或譯「免去賦稅」。,並厚賜禮物。

末底改救王的性命

19第二次召集處女時,末底改已坐在宮門供職。 20以斯帖依照末底改的吩咐,沒有向人透露自己的身世和籍貫,因為她像幼年時一樣聽從末底改的話。

21一天,末底改正在宮門供職,兩個守門的太監辟探提列惱恨亞哈隨魯王,想要下手害他。 22末底改知道後,便通知以斯帖王后,以斯帖就以末底改的名義稟告王。 23查明確有此事後,便把二人吊死在木架上,並將這事當著王的面寫入史書。

New International Version

Esther 2:1-23

Esther Made Queen

1Later when King Xerxes’ fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her. 2Then the king’s personal attendants proposed, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king. 3Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. 4Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This advice appealed to the king, and he followed it.

5Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, 6who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin2:6 Hebrew Jeconiah, a variant of Jehoiachin king of Judah. 7Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This young woman, who was also known as Esther, had a lovely figure and was beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.

8When the king’s order and edict had been proclaimed, many young women were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king’s palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem. 9She pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven female attendants selected from the king’s palace and moved her and her attendants into the best place in the harem.

10Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so. 11Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.

12Before a young woman’s turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics. 13And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king’s palace. 14In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.

15When the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king’s eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her. 16She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.

17Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. 18And the king gave a great banquet, Esther’s banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.

Mordecai Uncovers a Conspiracy

19When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate. 20But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai’s instructions as she had done when he was bringing her up.

21During the time Mordecai was sitting at the king’s gate, Bigthana2:21 Hebrew Bigthan, a variant of Bigthana and Teresh, two of the king’s officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes. 22But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai. 23And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.