Chinese Contemporary Bible (Traditional)

馬可福音 14

謀害耶穌

1再過兩天就是逾越節和除酵節,祭司長和律法教師正暗暗地找機會拘捕、殺害耶穌。

他們說:「我們不能在節期那天下手,以免在百姓中引起騷亂。」

耶穌受膏

耶穌在伯大尼村患過痲瘋病的西門家裡吃飯,有個女人帶了一瓶極貴重的純哪噠香膏進來,把玉瓶打破,將香膏倒在耶穌頭上。 有些人生氣地彼此議論說:「為什麼這樣浪費? 這瓶香膏可以賣三百多個銀幣[a]來賙濟窮人。」他們就責備那女人。

耶穌說:「隨她吧!何必為難她呢?她在我身上做的是一件美事。 因為你們身邊總會有窮人,你們隨時都可以幫助他們,可是你們身邊不會總有我。 她做了自己能做的。她是為我的安葬做準備,提前用香膏抹了我的身體。 我實在告訴你們,無論福音傳到世界哪個角落,人們都會傳揚這女人的事蹟,紀念她。」

猶大出賣耶穌

10 十二門徒當中的加略人猶大去見祭司長,要把耶穌出賣給他們。 11 他們聽了喜出望外,答應給他酬金。於是猶大伺機出賣耶穌。

最後的晚餐

12 除酵節的第一天,就是宰殺逾越節羔羊的那天,門徒問耶穌:「我們該到什麼地方為你準備逾越節的晚餐呢?」

13 耶穌就派了兩個門徒,並囑咐他們:「你們進城會看到一個人帶著一瓶水迎面而來,你們就跟著他。 14 他進哪一家,你們也跟著進去,對那家的主人說,『我們的老師問你,祂的客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』 15 主人會帶你們到樓上一間布置整齊的大房間,你們就在那裡準備吧。」

16 兩個門徒出去,進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們預備了逾越節的晚餐。

17 傍晚時分,耶穌帶著十二門徒來了。 18 用餐的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我,他現在正和我同桌吃飯。」

19 他們聽了都感到不安,一個一個地問耶穌:「不是我吧?」 20 耶穌說:「是你們十二個人中的一個,他現在正和我一起在盤子裡蘸餅吃。 21 人子一定會受害,正如聖經的記載,但出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」

22 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,便掰開,分給門徒,說:「拿去吃吧!這是我的身體。」 23 接著又拿起杯來,祝謝後,遞給他們,他們都喝了。 24 耶穌說:「這是我為萬人所流的立約之血。 25 我實在告訴你們,從今天起,一直到我在上帝的國喝新酒的那天之前,我不會再喝這葡萄酒。」

26 他們唱完詩歌,就出門去了橄欖山。

預言彼得不認主

27 耶穌對他們說:「你們都要背棄我,因為聖經上說,

『我要擊打牧人,
羊群將四散。』

28 但我復活後,要先你們一步去加利利。」

29 彼得說:「即使所有人都背棄你,我也決不會背棄你!」

30 耶穌說:「我實在告訴你,就在今天晚上雞叫兩次以前,你會三次不認我。」

31 彼得鄭重地說:「就算要我跟你一起死,我也不會不認你。」其他門徒也都這樣說。

客西馬尼園的禱告

32 他們到了客西馬尼園,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,我要去禱告。」

33 於是耶穌帶著彼得、雅各和約翰向前走。祂覺得極其難過,非常傷痛, 34 說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡警醒。」 35 耶穌往前走了不遠,俯伏在地禱告,如果可以,不要讓那時刻臨到祂。

36 祂說:「阿爸,父啊,你無所不能,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」

37 祂回來,見他們都睡著了,就對彼得說:「西門,你在睡覺嗎?你不能警醒一時嗎? 38 你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」

39 耶穌又去禱告,所祈求的跟上次一樣。 40 祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉,也不知道對祂說什麼。 41 祂第三次禱告回來後,對他們說:「你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看啊,人子要被出賣、交在罪人的手裡了。 42 起來,我們走吧。看啊,出賣我的人已經來了!」

耶穌被捕

43 耶穌還在說話的時候,十二門徒之一的猶大已帶了一群人拿著刀棍迎面而來。他們奉了祭司長、律法教師和長老之命來捉拿耶穌。 44 出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來,小心押走。」

45 猶大隨即走到耶穌跟前說:「老師。」然後就親吻耶穌。 46 其他人就下手捉拿耶穌。 47 站在旁邊的一個門徒拔出刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。

48 耶穌問那群人:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎? 49 我天天和你們在一起,在聖殿裡教導人,你們沒有來抓我。你們現在這樣做是要應驗聖經的話。」

50 那時,門徒都撇下耶穌,各自逃命去了。 51 只有一個身上披著一塊麻布的青年跟著耶穌。他們上去捉他, 52 他丟了那塊麻布,赤身逃走了。

大祭司審問耶穌

53 他們把耶穌押到大祭司那裡,眾祭司長、長老和律法教師都來了。 54 那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直來到大祭司的院子,與衛兵們坐在一起烤火。 55 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。 56 不少人作偽證控告祂,他們的證詞卻不一致。 57 後來,有幾個人站起來作偽證說: 58 「我們聽見祂說,『我要拆毀這座人手建造的聖殿,三天內不靠人力另造一座。』」 59 即使這樣,他們的證詞也不一致。

60 最後,大祭司在眾人面前站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」

61 耶穌還是沉默不語,什麼也不答。大祭司又問祂:「你是那當受稱頌者的兒子基督嗎?」 62 耶穌說:「我是!將來你們要看見人子坐在全能上帝的右邊,駕著天上的雲降臨。」

63 大祭司便撕裂衣服,說:「我們還需要什麼證人呢? 64 你們聽見祂說褻瀆的話了,你們看怎麼辦?」他們都判祂死罪。

65 有幾個人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,揮拳打祂,嘲笑祂說:「你說預言吧!」衛兵押祂下去時,也打祂。

彼得三次不認耶穌

66 那時,彼得仍在院子裡,大祭司的一個婢女走過來, 67 見彼得在烤火,打量了他一番,說:「你也是那個拿撒勒人耶穌的同夥。」

68 「我不知道也不明白你在說什麼!」彼得一邊否認,一邊躲到外院去。那時,雞叫了。

69 一會兒,那婢女又看見彼得,就對旁邊的人說:「他是跟他們一夥的!」 70 彼得又加以否認。

再過了一會兒,旁觀的人也指著彼得說:「你一定是跟他們一夥的,因為你也是加利利人!」

71 彼得又賭咒又發誓,說:「我根本不認識你們說的這個人。」 72 就在這時候,雞又叫了。彼得突然想起耶穌曾對他說:「在雞叫兩次以前,你會三次不認我」,忍不住痛哭起來。

Notas al pie

  1. 14·5 三百多個銀幣」相當於當時人們一年的工錢。

New Living Translation

Mark 14

Jesus Anointed at Bethany

1It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him. “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”

Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy. While he was eating,[a] a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume made from essence of nard. She broke open the jar and poured the perfume over his head.

Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked. “It could have been sold for a year’s wages[b] and the money given to the poor!” So they scolded her harshly.

But Jesus replied, “Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me? You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me. She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time. I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”

Judas Agrees to Betray Jesus

10 Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them. 11 They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.

The Last Supper

12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go to prepare the Passover meal for you?”

13 So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions: “As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him. 14 At the house he enters, say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’ 15 He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.” 16 So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.

17 In the evening Jesus arrived with the Twelve. 18 As they were at the table[c] eating, Jesus said, “I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me.”

19 Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”

20 He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me. 21 For the Son of Man[d] must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”

22 As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take it, for this is my body.”

23 And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them, and they all drank from it. 24 And he said to them, “This is my blood, which confirms the covenant[e] between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many. 25 I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God.”

26 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.

Jesus Predicts Peter’s Denial

27 On the way, Jesus told them, “All of you will desert me. For the Scriptures say,

‘God will strike[f] the Shepherd,
    and the sheep will be scattered.’

28 But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”

29 Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”

30 Jesus replied, “I tell you the truth, Peter—this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”

31 “No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.

Jesus Prays in Gethsemane

32 They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, “Sit here while I go and pray.” 33 He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed. 34 He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”

35 He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by. 36 “Abba, Father,”[g] he cried out, “everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”

37 Then he returned and found the disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you watch with me even one hour? 38 Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”

39 Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before. 40 When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.

41 When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no—the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 42 Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”

Jesus Is Betrayed and Arrested

43 And immediately, even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests, the teachers of religious law, and the elders. 44 The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard.” 45 As soon as they arrived, Judas walked up to Jesus. “Rabbi!” he exclaimed, and gave him the kiss.

46 Then the others grabbed Jesus and arrested him. 47 But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.

48 Jesus asked them, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? 49 Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there among you teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me.”

50 Then all his disciples deserted him and ran away. 51 One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him, 52 he slipped out of his shirt and ran away naked.

Jesus before the Council

53 They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered. 54 Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.

55 Inside, the leading priests and the entire high council[h] were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any. 56 Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other. 57 Finally, some men stood up and gave this false testimony: 58 “We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’” 59 But even then they didn’t get their stories straight!

60 Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?” 61 But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”

62 Jesus said, I am.[i] And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand[j] and coming on the clouds of heaven.[k]

63 Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses? 64 You have all heard his blasphemy. What is your verdict?”

“Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”

65 Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists. “Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.

Peter Denies Jesus

66 Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by 67 and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said, “You were one of those with Jesus of Nazareth.[l]

68 But Peter denied it. “I don’t know what you’re talking about,” he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.[m]

69 When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, “This man is definitely one of them!” 70 But Peter denied it again.

A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”

71 Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know this man you’re talking about!” 72 And immediately the rooster crowed the second time.

Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.

Notas al pie

  1. 14:3 Or reclining.
  2. 14:5 Greek for 300 denarii. A denarius was equivalent to a laborer’s full day’s wage.
  3. 14:18 Or As they reclined.
  4. 14:21 “Son of Man” is a title Jesus used for himself.
  5. 14:24 Some manuscripts read the new covenant.
  6. 14:27 Greek I will strike. Zech 13:7.
  7. 14:36 Abba is an Aramaic term for “father.”
  8. 14:55 Greek the Sanhedrin.
  9. 14:62a Or The ‘I am’ is here; or I am the Lord. See Exod 3:14.
  10. 14:62b Greek seated at the right hand of the power. See Ps 110:1.
  11. 14:62c See Dan 7:13.
  12. 14:67 Or Jesus the Nazarene.
  13. 14:68 Some manuscripts do not include Just then, a rooster crowed.