Chinese Contemporary Bible (Traditional)

雅歌 8

1如果你是我的同胞兄弟就好了。
這樣,在外頭遇見你,
我也可以親吻你,
沒有人會取笑我。
我可以把你帶進我母親的家——她教養了我。
我要給你喝石榴汁釀的醇酒。
你的左手扶著我的頭,
右手緊抱著我。
耶路撒冷的少女啊,
我懇求你們,
不要叫醒或驚動愛情,
等它自發吧。

耶路撒冷的少女:

那從曠野上來、靠在良人身旁的是誰呢?

女子:

我在蘋果樹下喚醒你,
你母親在那裡懷你養你,
為你受生產之苦。
請把我印在你的心上,
刻在你的手臂上,
因為愛情如死亡一般堅固,
嫉妒像陰間一樣殘酷,
它燃起的火焰是燒滅一切的烈火。
愛情,大水不能熄滅,
江河不能淹沒。
若有人想傾其家財買愛情,
必遭唾棄。

女子的兄長:

我們有一個小妹,
她的胸脯還沒有發育。
若有人來提親,
我們該怎麼辦?
她若是牆,
我們要在上面建造銀塔;
她若是門,
我們要用香柏木板圍護她。

女子:

10 我是一面牆,
雙乳像城樓,
我在他眼中像找到平安的人。
11 所羅門在巴力·哈們有一個葡萄園,
他把葡萄園租給農夫,
租金是每人一千塊銀子。
12 我的葡萄園,我自己作主。
所羅門啊,你的一千塊銀子自己留著,
二百塊銀子給管果園的人。

男子:

13 你這住在園中的人啊,
同伴們都在聆聽你的聲音,
求你讓我也聽見吧!

女子:

14 我的良人啊,
願你像香草山上的羚羊和小鹿,
快快來到我身邊!

New American Standard Bible

Song of Solomon 8

The Lovers Speak

1“Oh that you were like a brother to me
Who nursed at my mother’s breasts.
If I found you outdoors, I would kiss you;
No one would despise me, either.
“I would lead you and bring you
Into the house of my mother, who used to instruct me;
I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
“Let his left hand be under my head
And his right hand embrace me.”

[a]I want you to swear, O daughters of Jerusalem,
[b]Do not arouse or awaken my love
Until [c]she pleases.”

[d]Who is this coming up from the wilderness
Leaning on her beloved?”

[e]Beneath the [f]apple tree I awakened you;
There your mother was in labor with you,
There she was in labor and gave you birth.
“Put me like a [g]seal over your heart,
Like a seal on your arm.
For love is as strong as death,
[h]Jealousy is as severe as Sheol;
Its flashes are flashes of fire,
[i]The very flame of the Lord.
“Many waters cannot quench love,
Nor will rivers overflow it;
If a man were to give all the riches of his house for love,
It would be utterly despised.”

[j]We have a little sister,
And she has no breasts;
What shall we do for our sister
On the day when she is spoken for?
“If she is a wall,
We will build on her a battlement of silver;
But if she is a door,
We will barricade her with planks of cedar.”

10 [k]I was a wall, and my breasts were like towers;
Then I became in his eyes as one who finds peace.
11 “Solomon had a vineyard at Baal-hamon;
He entrusted the vineyard to caretakers.
Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
12 “My very own vineyard is [l]at my disposal;
The thousand shekels are for you, Solomon,
And two hundred are for those who take care of its fruit.”

13 [m]O you who sit in the gardens,
My companions are listening for your voice—
Let me hear it!”

14 [n][o]Hurry, my beloved,
And be like a gazelle or a young [p]stag
On the mountains of spices.”

Notas al pie

  1. Song of Solomon 8:4 BRIDEGROOM
  2. Song of Solomon 8:4 Or Why should you arouse
  3. Song of Solomon 8:4 Or it
  4. Song of Solomon 8:5 CHORUS
  5. Song of Solomon 8:5 BRIDE
  6. Song of Solomon 8:5 Or apricot
  7. Song of Solomon 8:6 Or signet
  8. Song of Solomon 8:6 Or Its ardor is as inflexible
  9. Song of Solomon 8:6 Another reading is A vehement flame
  10. Song of Solomon 8:8 CHORUS
  11. Song of Solomon 8:10 BRIDE
  12. Song of Solomon 8:12 Lit before me
  13. Song of Solomon 8:13 BRIDEGROOM
  14. Song of Solomon 8:14 BRIDE
  15. Song of Solomon 8:14 Lit Flee
  16. Song of Solomon 8:14 Lit of the stags