Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 66

頌讚與感恩

一首詩歌,交給樂長。

1世人啊,你們要向上帝歡呼,
頌讚祂榮耀的名,
讚美祂的榮耀。
要對上帝說:「你的作為令人敬畏!
你的大能使敵人屈膝投降。
普天下都敬拜你,
頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)

來吧,看看上帝的作為,
祂為世人行了何等奇妙的事!
祂將滄海變為乾地,
讓百姓步行經過。
讓我們因祂的作為而歡欣吧!
祂以大能永遠掌權,
祂的眼目鑒察列國,
悖逆之徒不可在祂面前妄自尊大。(細拉)

列邦啊,要讚美我們的上帝,
讓歌頌祂的聲音四處飄揚。
祂保全我們的生命,
不讓我們失腳滑倒。
10 上帝啊,你試驗我們,
熬煉我們如熬煉銀子。
11 你讓我們陷入網羅,
把重擔壓在我們的背上。
12 你讓別人騎在我們的頭上。
我們曾經歷水火,
但你帶我們到達豐盛之地。
13 我要帶著燔祭來到你殿中,
履行我向你許的誓言,
14 就是我在危難中許下的誓言。
15 我要獻上肥美的牲畜,
以公綿羊作馨香之祭獻給你,
我要獻上公牛和山羊。(細拉)

16 敬畏上帝的人啊,
你們都來聽吧,
我要告訴你們祂為我所做的事。
17 我曾開口向祂呼求,
揚聲讚美祂。
18 倘若我心中藏匿罪惡,
主必不垂聽我的呼求。
19 然而,上帝聽了我的禱告,
傾聽了我的祈求。
20 上帝當受稱頌!
祂沒有對我的禱告拒而不聽,
也沒有收回祂對我的慈愛。

La Bible du Semeur

Psaumes 66

Loué soit Dieu qui nous a délivrés

1Au chef de chœur, cantique, psaume.

Poussez vers Dieu des cris de joie,
vous tous, habitants de la terre!
Chantez sa gloire!
Honorez-le par vos louanges!
Parlez ainsi à Dieu: «Que tes actions sont imposantes!»
Devant ton immense puissance, tes ennemis s’inclinent[a].
Prosternée devant toi, la terre entière entonne un chant en ton honneur
et te célèbre.
            Pause
Venez voir ce que Dieu a fait,
car ses actions sont imposantes en faveur des humains:
la mer changée en terre ferme!
le fleuve passé à pied sec[b]!
Aussi nous exultons en lui.
Car il gouverne pour toujours avec puissance,
et ses yeux surveillent les peuples
afin que les rebelles ne puissent pas se dresser contre lui.
            Pause
Bénissez notre Dieu, ô peuples!
Faites retentir ses louanges!
C’est grâce à lui que nous vivons:
il nous a gardés de la chute.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu,
tu nous as jetés au creuset comme on fait pour l’argent.
11 Tu nous as pris au piège,
tu nous as chargés d’un fardeau,
12 tu as permis à l’ennemi de nous réduire sous son joug.
Nous avons traversé le feu, nous avons dû passer par l’eau,
mais tu nous en as fait sortir pour nous conduire à l’abondance.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes,
je m’acquitte envers toi des vœux que je t’ai faits.
14 J’accomplis les promesses
prononcées par ma bouche au temps de ma détresse.
15 Je t’offre en holocauste les bêtes les plus grasses,
des béliers avec de l’encens.
J’immolerai des taureaux et des boucs.
            Pause
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je vous raconterai
ce qu’il a fait pour moi.
17 Lorsque mes cris montaient vers lui,
sa louange était sur ma langue.
18 Si j’avais gardé dans mon cœur des intentions coupables,
le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 Mais Dieu m’a entendu
et il a été attentif à ma prière.
20 Béni soit Dieu,
car il n’a pas repoussé ma prière,
il me conserve son amour.

  1. 66.3 Autre traduction: tes ennemis te flattent.
  2. 66.6 Voir Ex 14.16-22; Jos 3.15-16; Ps 74.15; 78.13; 106.9; 114.3-5; Es 44.27; 50.2.