Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 59

祈求上帝佑護

大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。當時掃羅派人去監視大衛的家,要殺害大衛。

1我的上帝啊,
求你救我脫離仇敵,
保護我免遭其害。
求你救我脫離作惡之徒,
脫離嗜血成性之人。
看啊,他們要暗害我。
耶和華啊,我並未犯罪作惡,
兇殘的人卻攻擊我。
我沒有過錯,
他們卻準備攻擊我。
求你起來幫助我,
顧念我的困境。
萬軍之耶和華,以色列的上帝啊,
求你起來懲罰列國,
不要姑息奸詐的惡人。(細拉)

他們夜晚回來,
嚎叫如狗,在城中遊蕩。
他們出口傷人,舌如利劍,
還說:「誰聽得見?」
但你耶和華必嗤笑他們,
嘲諷列國。
上帝啊,
你是我的力量,我的堡壘,
我仰望你。
10 我的上帝愛我,
祂會幫助我,
讓我欣然看見仇敵遭報。

11 保護我們的主啊,
求你不要殺掉他們,
免得我的百姓忘記教訓。
求你用你的能力驅散他們,
使他們淪為卑賤。
12 他們的嘴巴充滿罪惡,
口中盡是咒詛和謊言,
願他們陷在狂傲中不能自拔。
13 求你發烈怒毀滅他們,
徹底剷除他們,
使普天下都知道上帝在雅各家掌權。(細拉)

14 他們夜晚回來,
嚎叫如狗,在城中遊蕩,
15 四處覓食,
吃不飽就狂吠不止。
16 但我要歌頌你的能力,
在清晨頌揚你的慈愛,
因為你是我的堡壘,
是我患難時的避難所。
17 上帝啊,你是我的力量,
我要頌讚你,
你是我的堡壘,
是愛我的上帝。

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 59

Заб. 107:7-14

1Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления. Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы[a], и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.[b]

Ты отверг нас, Всевышний, и сокрушил;
    Ты был в гневе – вернись к нам снова!
Ты заставил землю дрожать и расколол её;
    исцели её раны – она содрогается.
Ты послал Своему народу безотрадные времена;
    Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.

Но для тех, кто Тебя боится,
    поднял Ты знамя,
чтобы они, собравшись к нему,
    стали для лука недосягаемы[c]. Пауза

Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам[d],
    чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
Всевышний обещал в Своём святилище:
    «Я разделю, торжествуя, город Шехем
    и долину Суккот размерю для Своего народа.[e]
Мой Галаад и Мой Манасса,
    Ефраим – Мой шлем,
    Иуда – Мой скипетр.[f]
10 Моав служит Мне умывальной чашей для ног,
    Я предъявлю Свои права на Эдом,[g]
    над землёй филистимлян торжествующе воскликну».

11 Кто приведёт меня в укреплённый город?
    Кто доведёт меня до Эдома?
12 Не Ты ли, Всевышний, Который нас отринул
    и теперь не выходишь с войсками нашими?
13 Окажи нам помощь в борьбе с врагом,
    потому что людская помощь бесполезна.
14 Со Всевышним мы одержим победу;
    Он низвергнет наших врагов.

Notas al pie

  1. 59:2 Букв.: «воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой».
  2. 59:2 См. 2 Цар. 8; 10; 1 Лет. 18–19.
  3. 59:6 Или: «собрались к нему ради истины».
  4. 59:7 Или: «мне».
  5. 59:8 Шехем   здесь представляет всю территорию на западе от реки Иордана, а долина Суккот – на востоке.
  6. 59:9 Галаад   – земля на востоке от Иордана. Роду Манассы   принадлежали земли как на востоке, так и на западе от реки, а родам Ефраима   и Иуды   – северная и южная части земли на западе от Иордана. Ефраим и Иуда были наиболее влиятельными родами в Исраиле, а шлем и скипетр символизируют их военную мощь и царскую власть (царь Давуд и его потомки были из рода Иуды).
  7. 59:10 Букв.: «Я брошу Свою сандалию на Эдом».