Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 52

上帝的審判和慈愛

以東人多益去告訴掃羅:「大衛到了亞希米勒家。」那時大衛作了這首訓誨詩,交給樂長。

1勇士啊,你為何以作惡為榮?
上帝的慈愛永遠長存。
你這詭詐的人啊,
舌頭利如剃刀,
盡是害人的奸計。
你喜愛邪惡,不愛良善;
你喜愛虛謊,不愛真理。(細拉)
你有詭詐的舌頭,
好說惡言惡語。
上帝必永遠毀滅你,
祂必抓住你,
把你從家裡拉出來,
從活人之地剷除。(細拉)
義人看見必心生敬畏,
他們必嘲笑說:
「看啊,這就是不依靠上帝的人,
他只倚仗自己的財富和以殘暴手段獲得的權勢。」
我就像上帝殿中的一棵橄欖樹,枝繁葉茂,
我永永遠遠信靠上帝的慈愛。
上帝啊,
我要永遠讚美你的作為。
我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 52

Заб. 13

1Дирижёру хора. Под махалат[a]. Наставление Давуда.

Говорят безумцы в сердце своём:
    «Нет Всевышнего».
Они развратились, гнусны их дела;
    нет делающего добро.

Всевышний взирает с небес на людей,
    чтобы увидеть, есть ли понимающий,
    ищущий Всевышнего.
Все отвернулись от Всевышнего,
    все, как один, развратились;
нет делающего добро,
    нет ни одного.

Неужели не вразумятся делающие зло –
    те, кто поедает мой народ, как хлеб,
    и Всевышнего не призывает?
Их охватит страх там,
    где нечего бояться.
Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя;
    ты посрамишь их,
    потому что Всевышний отверг их.

Да придёт с Сиона спасение Исраилу!
    Когда Всевышний восстановит Свой народ,
    пусть ликуют потомки Якуба и радуется Исраил!

Notas al pie

  1. 52:1 Махалат   – неизвестный термин, обозначающий музыкальный инструмент (возможно, свирель) или мотив.