Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 46

上帝與我們同在

可拉後裔的詩,交給樂長,用女高音唱。

1上帝是我們的避難所,
是我們的力量,
是我們患難中隨時的幫助。
因此,任大地震動,
群山沉入深海;
任海濤洶湧澎湃,
群山搖撼顫抖,
我們也不懼怕。(細拉)

有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。
上帝住在城裡,
城必屹立不倒。
天一亮,上帝必幫助這城。
列邦動盪,列國傾覆。
上帝的聲音使大地熔化。
萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)

來看耶和華的作為吧!
祂使大地荒涼。
祂平息天下的戰爭,
祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
10 祂說:「要安靜,
要知道我是上帝,
我必在列國受尊崇,
在普世受尊崇。」
11 萬軍之耶和華與我們同在,
雅各的上帝是我們的堡壘。

Hoffnung für Alle

Psalm 46

Er steht uns bei!

1Von den Nachkommen Korachs. Ein Lied für hohe Frauenstimmen.

Gott ist unsere Zuflucht und Stärke,
    ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
Darum fürchten wir uns nicht, selbst wenn die Erde erbebt,
    die Berge wanken und in den Tiefen des Meeres versinken.
Auch dann nicht, wenn die Wogen tosen und schäumen
    und die Berge von ihrem Wüten erschüttert werden.

Ein breiter, mächtiger Strom belebt die Stadt Gottes,
    die Wohnung des Höchsten, den heiligen Ort.
Gott ist in ihrer Mitte, schon früh am Morgen beschützt er sie;
    niemals wird sie ins Unglück stürzen.
Ringsum versinken die Völker im Chaos,
und ihre Macht wird erschüttert.
    Denn Gott lässt seine mächtige Stimme erschallen,
    und schon vergeht die ganze Erde.

Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei!
    Der Gott Jakobs ist unser Schutz.

Kommt und seht, was der Herr Großes getan hat!
    Seine Taten verbreiten Entsetzen.
10 In aller Welt bereitet er den Kriegen ein Ende.
    Die Kampfbogen bricht er entzwei,
    er zersplittert die Speere und verbrennt die Kriegswagen[a].
11 »Hört auf!«, ruft er, »und erkennt, dass ich Gott bin!
    Ich stehe über den Völkern; ich habe Macht über die ganze Welt.«

12 Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei!
    Der Gott Jakobs ist unser Schutz!

Notas al pie

  1. 46,10 Oder: Schilde.