Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 41

病中的禱告

大衛的詩,交給樂長。

1善待窮人的有福了!
耶和華必救他們脫離困境。
耶和華必保護他們,
救他們的性命,
使他們在地上享福,
不讓仇敵惡謀得逞。
他們生病在床,
耶和華必看顧,
使他們康復。
我禱告說:「耶和華啊,
求你憐憫我,醫治我,
因為我得罪了你。」
我的仇敵惡狠狠地說:
「他何時才會死,
並且被人遺忘呢?」
他們來看我時,
心懷惡意,滿口謊言,
出去後散佈流言。
所有恨我的人都交頭接耳,
設計害我。
他們說:「他患了惡病,
再也起不來了!」
連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
10 耶和華啊,
求你憐憫我,叫我痊癒,
我好報復他們。
11 我知道你喜悅我,
因為你沒有讓仇敵勝過我。
12 你因我正直而扶持我,
讓我永遠侍立在你面前。
13 從亙古到永遠,
以色列的上帝耶和華當受稱頌。
阿們!阿們!

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 41

Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi.

1Alina omukisa asaasira omunaku;
    Mukama amulokola ku lunaku olw’akabi.
Mukama anaamukuumanga anaawonyanga obulamu bwe,
    era anaamuwanga omukisa mu nsi;
    n’atamuwaayo eri okwegomba kw’abalabe be.
Mukama anaamujjanjabanga nga mulwadde;
    n’amuwonya mu bulumi.

Nayogera nti, “Ayi Mukama onsaasire omponye; kubanga nnyonoonye mu maaso go.”
Abalabe bange boogeza obukyayi nti,
    “Alifa ddi n’okwerabirwa ne yeerabirwa?”
Bwe bajja okundaba beefuula mikwano gyange;
    naye munda yaabwe bankyawa era basanyuka okulaba nga ngalamidde awo nnumwa.
    Bwe bansiibula bagenda beesekera nga bwe baduula.

Abalabe bange bonna abo bateesa mu kaama;
    nga banjogerako ebitali birungi.
Boogera nti, “Endwadde emukutte mbi nnyo,
    emukubye wansi tayinza kuwona.”
Era ne mukwano gwange gwe neesiganga
    bwe twalyanga,
    anneefuukidde.

10 Naye ggwe, Ayi Mukama, onsaasire,
    onzizeemu amaanyi ndyoke nneesasuze.
11 Mmanyi ng’onsanyukira,
    kubanga omulabe wange tampangudde.
12 Onnywezezza mu bwesimbu bwange,
    ne mbeera mu maaso go ennaku zonna.

13 Atenderezebwenga Mukama Katonda wa Isirayiri,
    oyo eyabaawo okuva edda n’edda lyonna n’okutuusa emirembe gyonna.
Amiina era Amiina.