Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 3

求助的早禱

大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。

1耶和華啊,我的敵人何其多!
反對我的人何其多!
他們都說上帝不會來救我。(細拉)[a]

可是,耶和華啊!
你是四面保護我的盾牌,
你賜我榮耀,使我昂首而立。
我向耶和華呼求,
祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
我躺下,我睡覺,我醒來,
都蒙耶和華看顧。
我雖被千萬仇敵圍困,
也不會懼怕。
耶和華啊,求你起來!
我的上帝啊,求你救我!
求你摑我一切仇敵的臉,
打碎惡人的牙齒。
耶和華啊,你是拯救者,
願你賜福你的子民!(細拉)

Notas al pie

  1. 3·2 細拉」語意不明,常在詩篇中出現,可能是一種音樂術語。

New International Reader's Version

Psalm 3

Psalm 3

A psalm of David when he ran away from his son Absalom.

Lord, I have so many enemies!
    So many people are rising up against me!
Many are saying about me,
    “God will not save him.”

Lord, you are like a shield that keeps me safe.
    You bring me honor. You help me win the battle.
I call out to the Lord.
    He answers me from his holy mountain.

I lie down and sleep.
    I wake up again, because the Lord takes care of me.
I won’t be afraid even though tens of thousands
    attack me on every side.

Lord, rise up!
    My God, save me!
Strike all my enemies in the face.
    Break the teeth of sinful people.

Lord, you are the one who saves.
    May your blessing be on your people.