Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 24

榮耀的君王

大衛的詩。

1大地和其中的萬物都屬於耶和華,
世上的一切都是祂的。
祂把大地奠基於海中,
建立在大水之上。
誰能登耶和華的山?
誰能站在祂的聖所中?
只有那些手潔心清,
不拜假神,不起假誓的人。
他們必蒙耶和華賜福,
被救他們的上帝稱為義人。
這就是尋求耶和華的人,
他們敬拜雅各的上帝。(細拉)

眾城門啊,打開吧!
古老的城門啊,敞開吧!
讓榮耀的君王進來。
誰是榮耀的君王呢?是耶和華,
祂強大無比、戰無不勝。
眾城門啊,打開吧!
古老的城門啊,敞開吧!
讓榮耀的君王進來。
10 誰是榮耀的君王呢?
萬軍之耶和華是榮耀的君王。(細拉)

Swedish Contemporary Bible

Psalms 24

Psalm 24

Herren är ärans kung

1En psalm av David.

Jorden tillhör Herren och allt som finns där,

världen och alla som bor i den.

2Han är den som lagt dess grund på haven,

fäst den på strömmande vatten.

3Vem får gå upp på Herrens berg?

Vem får ställa sig på hans heliga plats?

4Den som har skuldfria händer och ett rent hjärta,

den som inte vänder sig till meningslösa gudar,[a]

den som aldrig svär falskt.

5Han får välsignelse av Herren,

rättfärdighet från sin frälsnings Gud.

6Sådant är det släkte

som söker dig, Jakobs Gud.[b]Séla

7Slå upp er, ni portar,

höj er, ni eviga dörrar,

och låt härlighetens kung stiga in!

8Vem är härlighetens kung?

Det är Herren,

stark och mäktig, oslagbar i strid.

9Slå upp er, ni portar,

höj er, ni eviga dörrar,

och låt härlighetens kung stiga in!

10Vem är denne härlighetens kung?

Härskarornas Herre,

han är härlighetens kung. Séla

Notas al pie

  1. 24:4 Ordagrant: inte vänder sin själ till lögn
  2. 24:6 Gud finns inte med i grundtexten, utan här följer översättningen ett par andra hebreiska handskrifter och gamla översättningar (Septuaginta m.fl.).