Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 145

讚美之歌

大衛的讚美詩。

1我的上帝,我的王啊!
我要尊崇你,
我要永永遠遠稱頌你的名。
我要天天稱頌你,
永永遠遠讚美你的名。
耶和華是偉大的,
當受至高的頌讚,
祂的偉大無法測度。

願世世代代頌讚你的事蹟,
傳揚你大能的作為。
我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。
人們要述說你令人敬畏的大能作為,
我也要傳揚你的偉大事蹟。
他們要訴說你的厚恩,
歌頌你的公義。

耶和華有恩典和憐憫,
不輕易發怒,充滿慈愛。
耶和華善待萬民,
憐憫祂所造的萬物。

10 耶和華啊,
你所創造的萬物都要稱謝你,
你忠心的子民也要稱頌你。
11 他們要述說你國度的榮耀,
講論你的大能,
12 好讓世人知道你大能的作為和你國度的威嚴與榮耀。
13 你的國度永遠長存,
你的統治直到萬代。

耶和華信守自己的一切應許,
以慈愛待祂所創造的萬物。[a]
14 耶和華扶起跌倒的人,
扶持被重擔所壓的人。
15 世人都仰賴你,
你按時賜給他們所需的食物。
16 你慷慨滿足一切生命的需要。
17 耶和華的作為公義,
祂所行的充滿慈愛。
18 耶和華垂顧一切求告祂的人,
一切誠心求告祂的人。
19 祂使敬畏祂的人心願得償,
垂聽他們的呼求,拯救他們。
20 耶和華保護所有愛祂的人,
毀滅一切惡人。
21 我要開口讚美耶和華,
萬物都要稱頌祂的聖名,
直到永永遠遠。

Notas al pie

  1. 145·13 耶和華信守……萬物」許多手抄本無此句。

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 145

Kanta sa Pagdayaw

1Dayawon ko ikaw, akon Dios nga Hari.
Dayawon ko ikaw sa wala sing katapusan.
Adlaw-adlaw dayawon ko ikaw,
kag himuon ko ina sa wala sing katapusan.
Gamhanan ka, Ginoo, kag takos gid nga dayawon.
Ang imo pagkagamhanan indi gid matungkad.
Ang kada henerasyon magasugid sa masunod nga henerasyon sang imo gamhanan nga mga binuhatan.
Pamalandungan ko ang imo pagkahalangdon kag pagkagamhanan, kag ang imo makatilingala nga mga binuhatan.
Ipanugid sang mga tawo ang pagkagamhanan sang imo makatilingala nga mga binuhatan,
kag ibantala ko man ang imo pagkagamhanan.
Ipanugid nila ang pagkabantog sang imo dako nga kaayo,
kag magakanta sila parte sa imo pagkamatarong.
Ginoo, maluluy-on ka kag mabinalak-on;
mahigugmaon ka kag indi dali maakig.
Maayo ka, Ginoo, sa tanan;
mabinalak-on ka sa tanan mo nga ginhimo.
10 Pasalamatan ka, Ginoo, sang tanan mo nga ginhimo;
dayawon ka sang imo matutom nga katawhan.
11 Ipanugid nila ang pagkagamhanan sang imo paghari kag ang imo gahom,
12 agod mahibaluan sang tanan nga katawhan ang imo gamhanan nga mga binuhatan kag ang pagkagamhanan sang imo paghari.
13 Ang imo paghari wala sing katapusan.

Matutom ka gid, Ginoo, sa imo mga promisa,
kag mahigugmaon ka sa tanan mo nga ginhimo.[a]
14 Ginabuligan mo ang tanan nga ara sa kalisod
kag ginapabakod ang tanan nga maluya.
15 Ang tanan nga buhi nga tinuga nagasalig sa imo,
kag ginahatagan mo sila sang ila pagkaon sa tion nga kinahanglan nila.
16 Ginahatagan mo sila sing husto kag nagakabusog sila.
17 Matarong ka, Ginoo, sa tanan mo nga pamaagi,
kag mahigugmaon ka sa tanan mo nga ginahimo.
18 Malapit ka, Ginoo, sa tanan nga nagapanawag sa imo sing sinsero.
19 Ginahatag mo ang ginahandom sang mga nagatahod sa imo;
ginapamatian mo ang ila pagpanawag,
kag ginaluwas mo sila.
20 Ginabantayan mo ang tanan nga nagahigugma sa imo,
pero ang tanan nga malaot laglagon mo.
21 Dayawon ko ikaw, Ginoo.
Ang tanan nga tinuga magdayaw sa imo sa wala sing katapusan.

Notas al pie

  1. 145:13 Matutom… ginhimo: Wala ini sa kalabanan nga kopya sang Hebreo, pero makita sa isa ka kopya sang Hebreo, sa Dead Sea Scrolls, kag sa Syriac.