Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 141

求上帝蔭庇

大衛的詩。

1耶和華啊,
我向你呼求,求你快來幫助我;
我向你呼求的時候,求你垂聽。
願我的禱告如香升到你面前,
願我舉手所獻的禱告如同晚祭。
耶和華啊,
求你守住我的口,
看住我的嘴。
耶和華啊,求你不要讓我的心偏向邪惡,
免得我與惡人同流合污;
也不要讓我吃他們的美食。
我情願受義人出於愛心的責打,
他們的責打是良藥,
我不會逃避。
我要不斷地用禱告抵擋惡人的行徑。
他們的首領被拋下懸崖的時候,
他們就會知道我所言不虛。
那些惡人的骨頭散落在墓旁,
好像耕田翻起的土塊。
主耶和華啊,
我仰望你,我投靠你,
求你不要讓我遭害。
求你不要使我落入惡人設下的網羅,
不要掉進他們的陷阱。
10 願他們作繭自縛,
而我可以安然逃脫。

Swedish Contemporary Bible

Psalms 141

Psalm 141

Bön om hjälp mot fiender

1En psalm av David.

Herre, jag ropar till dig,

skynda dig till mig,

lyssna på mig när jag ropar!

2Låt min bön bäras fram som rökelse inför dig

och mina lyfta händer som ett kvällsoffer.

3Herre, sätt en vakt för min mun,

en dörrvakt för mina läppar.

4Låt mig inte lockas till onda ord,

eller till att ta del i gudlösa gärningar

i sällskap med dem som gör orätt.

Låt mig inte äta av deras läckerheter.

5Låt den rättfärdige slå mig

och nådigt tukta mig,

det är som olja på mitt huvud.

Låt inte mitt huvud avvisa det.

Jag riktar mina böner mot dem som gör det onda.[a]

6Deras härskare ska kastas utför klippbranten.

De ska höra att mina ord är behagliga.

7Som man plöjer och bryter upp jorden,

så strös våra ben vid dödsrikets port.

8Herre, min Herre, jag fäster min blick på dig,

till dig tar jag min tillflykt.

Överlämna mig inte åt döden!

9Skydda mig för de snaror som de lägger ut för mig,

för fällorna av dem som gör orätt.

10Låt i stället de onda fastna i sina egna nät,

medan jag kan tryggt gå förbi.

Notas al pie

  1. 141:5 Grundtexten i v. 5-7 är mycket svårtolkad och innebörden osäker.