Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 132

求上帝賜福聖殿

上聖殿朝聖之詩。

1耶和華啊,
求你顧念大衛和他所受的一切苦難。
他曾向你起誓,
向雅各的大能者許願說:
3-5 「我不為耶和華找到居所,
不為雅各的大能者找到安居之處,
必不進家門,
不沾床,不睡覺,不打盹。」

我們在以法他聽到約櫃的消息,
在基列·耶琳找到了它。
讓我們進入耶和華的居所,
在祂腳前俯伏敬拜。

耶和華啊,
求你起來和你大能的約櫃一同進入聖所。
願你的祭司身披公義,
願你忠心的子民高聲歡唱。
10 為了你僕人大衛的緣故,
求你不要棄絕你所膏立的人。

11 耶和華曾向大衛起了永不廢棄的誓說:
「我必使你的後代繼承你的王位。
12 你的後代若守我的約,
遵行我教導他們的法度,
他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。」
13 因為耶和華已經揀選了錫安,
願意將錫安作為祂的居所。
14 祂說:「這是我永遠的居所;
我要住在這裡,
因為我喜愛這地方。
15 我要使她糧食充足,
使她裡面的窮人飲食無憂。
16 我要用救恩作她祭司的衣裳,
城裡忠心的子民必高聲歡唱。
17 我必使大衛的後裔在那裡做王,
我必為我所膏立的預備明燈。
18 我必使他的仇敵滿面羞愧,
但他頭上的王冠必光芒四射。」

La Bible du Semeur

Psaumes 132

La cité du Roi

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

O Eternel, souviens-toi de David
et de toutes ses peines;
car il fit ce serment à l’Eternel,
il adressa ce vœu au Puissant de Jacob:
«Non, je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
je ne m’étendrai pas sur mon lit de repos,
je ne veux pas donner de sommeil à mes yeux
ni d’assoupissement à mes paupières,
avant d’avoir trouvé un lieu pour l’Eternel,
une demeure pour le Puissant de Jacob.»

Or nous en avons entendu parler à Ephrata,
et nous l’avons trouvé dans la campagne de Yaar[b].
Allons donc jusqu’à sa demeure!
Allons nous prosterner devant son marchepied!
Lève-toi, Eternel, et viens au lieu de repos qui t’est destiné!
Oh! viens avec le coffre de l’alliance[c] d’où rayonne ta force!
Que tes prêtres se parent de justice,
que ceux qui te sont attachés poussent des cris de joie.
10 Pour l’amour de David qui fut ton serviteur,
ne repousse pas l’homme qui de ta part a reçu l’onction d’huile sainte.

11 L’Eternel a fait à David un serment sûr,
il ne reviendra pas sur ce qu’il a promis:
«Je mettrai sur ton trône
un fils issu de toi.
12 Et si tes descendants respectent mon alliance,
et ses clauses dont je les instruirai,
leurs propres fils aussi
siégeront sur ton trône à perpétuité[d]

13 En effet, l’Eternel a fait choix de Sion,
oui, il l’a désirée pour résidence:
14 «C’est mon lieu de repos où je résiderai toujours;
c’est ici que je siégerai, dans Sion que j’ai désirée.
15 Oui, je la bénirai en la comblant de biens,
et je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Je parerai ses prêtres de salut,
et ceux qui lui sont attachés exulteront de joie.
17 Là, j’accroîtrai de David la puissance,
et tel un flambeau qui reste allumé, j’établirai son successeur, oint d’huile sainte de ma part[e].
18 Mais je parerai de honte ses ennemis
alors que, sur son front, brillera sa couronne.»

  1. 132.1 Voir note 120.1.
  2. 132.6 Probablement Qiryath-Yearim (voir 1 S 7.1; 2 S 6).
  3. 132.8 Voir Ex 25.10-22. Les v. 8-10 ont leur parallèle en 2 Ch 6.41-42.
  4. 132.12 Voir 2 S 7.12-16; 1 Ch 17.11-14; Ps 89.4-5.
  5. 132.17 Voir 1 R 11.36.