Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 123

祈求上帝憐憫

上聖殿朝聖之詩。

1在天上做王的耶和華啊!
我仰望你。
我們要仰望我們的上帝耶和華,
如同僕人仰望主人、婢女仰望主母,
一直到蒙祂憐憫。
耶和華啊,
求你憐憫我們,求你憐憫我們,
因為我們飽受鄙視。
我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。

La Bible du Semeur

Psaumes 123

Dans l’attente de sa grâce

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Je lève les yeux vers toi,
toi qui sièges dans les cieux.

Oui, comme les serviteurs fixent leurs regards
sur la main du maître,
comme la servante fixe ses regards sur la main de sa maîtresse[b],
ainsi nos regards se tournent vers l’Eternel, notre Dieu,
dans l’attente qu’il nous fasse grâce.

Fais-nous grâce, ô Eternel! Manifeste-nous ta compassion!
Car nous sommes saturés du mépris qu’on nous témoigne.
Oui, nous sommes saturés
des railleries des repus et du mépris des hautains.

  1. 123.1 Voir note 120.1.
  2. 123.2 C’est par des gestes de la main que maître et maîtresse font connaître leurs volontés et leurs sentiments à leurs serviteurs.