Chinese Contemporary Bible (Traditional)

耶利米書 46

關於埃及的預言

1耶和華把有關列國的事告訴了耶利米先知。 猶大王約西亞的兒子約雅敬執政第四年,埃及王法老尼哥的軍隊在幼發拉底河邊的迦基米施被巴比倫王尼布甲尼撒擊敗。論到埃及,耶和華說:

「要預備大小盾牌,
衝向戰場。
要套好戰車,
騎上戰馬,
擦亮矛槍,
頂盔貫甲。
可是,我看見的是什麼呢?
他們驚慌後退,
勇士敗逃,不敢回頭,
驚恐不安。
這是耶和華說的。
善跑者跑不掉,
強壯者逃不了,
他們仆倒在北面的幼發拉底河邊。

「那如尼羅河漲溢,
如江水奔騰的是誰呢?
埃及如尼羅河漲溢,
如江水奔騰。
她說,『我要漲溢,淹沒大地,
毀滅城邑和其中的居民。』
戰馬奔馳吧!
戰車疾駛吧!
勇士啊,就是那些手拿盾牌的古實人和弗人以及箭法嫺熟的呂底亞人啊,出戰吧!
10 因為這是主——萬軍之耶和華向敵人報仇的日子。
刀劍必吞噬他們,
痛飲他們的血,
因為要在北方的幼發拉底河邊向主——萬軍之耶和華獻祭。
11 埃及人啊,
去基列取乳香吧!
然而,再多的良藥也無法醫治你們。
12 你們的恥辱傳遍列國,
你們的哀哭響徹大地,
你們的勇士彼此碰撞,
倒在一起。」

13 論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:

14 「你要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告,
『你們要準備戰鬥,
因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
15 你們的勇士為何仆倒?
他們無法堅立,
因為耶和華擊倒了他們,
16 使他們跌跌絆絆,紛紛倒下。
他們說,『起來,我們回到同胞那裡,回到故鄉吧,
好躲避敵人的刀劍。』
17 他們在那裡喊叫,
『埃及王法老只會虛張聲勢,
他已錯失良機。』」

18 名叫萬軍之耶和華的王說:
「我憑我的永恆起誓,
將有一位要來,
他的氣勢如群山中的他泊山,
又像海邊的迦密山。
19 住在埃及的子民啊,
收拾行裝準備流亡吧!
因為挪弗必被燒毀,
淪為廢墟,杳無人跡。

20 「埃及像頭肥美的母牛犢,
但從北方卻來了牛虻。
21 埃及的傭兵好像肥牛犢,
都轉身逃之夭夭,無力抵擋,
因為他們遭難、受罰的日子到了。

22 「敵軍進攻的時候,
埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。
敵軍必拿著斧頭蜂擁而來,
像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
23 埃及的人口雖然稠密如林,
敵軍必像無數的蝗蟲一樣掃平他們。
這是耶和華說的。
24 埃及人必蒙羞,
落在北方人的手中。」

25 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰提比斯的神明亞捫和埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。 26 我要把他們交在想殺他們的巴比倫王尼布甲尼撒及其官長手中。然而,日後埃及必再有人居住,如往日一樣。這是耶和華說的。

27 「我的僕人雅各啊,不要害怕!
以色列人啊,不要驚慌!
因為我要從遠方把你們救回來,
使你們從流亡之地歸回。
你們必重返家園,安享太平,
無人攪擾。
28 我的僕人雅各啊,不要害怕,
因為我與你同在。
我曾使你流亡到列國,
我必徹底毀滅列國,
但不會徹底毀滅你,
也不會饒過你,
我必公正地懲治你。
這是耶和華說的。」

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Иер 46

Пророчество о Египте

1Вот слово Вечного, которое было к Иеремии о судьбах других народов.

О Египте, о войске египетского фараона Нехо[a], которое было разбито Навуходоносором, царём Вавилона, при Каркемише на реке Евфрате в четвёртом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (в 605 г. до н. э.).

– Готовьте щиты, и большие, и малые,
    и выступайте в бой!
Седлайте коней и садитесь на них!
    Надевайте шлемы и становитесь в строй!
    Точите копья и надевайте кольчуги!
Но что Я вижу?
    Они испугались,
они отступают,
    их воины побеждены.
Они бегут без оглядки,
    и ужас со всех сторон, –
        возвещает Вечный. –
Быстрый не сможет убежать,
    и сильный не спасётся.
На севере у реки Евфрата
    они споткнутся и упадут.

Кто там вздымается, как Нил,
    как реки с бурными водами?
Египет вздымается, как Нил,
    как реки с бурными водами,
говоря: «Поднимусь и покрою землю;
    погублю города и их жителей».
Скачите, кони!
    Мчитесь, колесничие!
Выступайте, сильные воины:
    воины Эфиопии и Ливии[b], держащие щиты,
    и воины Лидии, натягивающие луки.
10 Это день Владыки Вечного, Повелителя Сил,
    день возмездия для отмщения Его врагам.
Будет меч пожирать, пока не насытится,
    пока не утолит жажду кровью.
Это жертва Владыке Вечному, Повелителю Сил,
    в северных землях у реки Евфрата.

11 – Пойди в Галаад и возьми бальзам[c],
    девственная дочь Египта[d].
Напрасно ты лечишься многими снадобьями –
    нет тебе исцеления.
12 Народы услышали про твой позор;
    твой крик наполнил землю.
Споткнулся о воина воин,
    и упали оба разом.

13 Вот слово, которое Вечный сказал пророку Иеремии о будущем вторжении Навуходоносора, царя Вавилона, в Египет:

14 – Объявляйте в Египте,
    возвещайте в Мигдоле;
    возвещайте и в Мемфисе[e], и в Тахпанхесе:
«Становись и готовься, Египет:
    меч уже пожирает тех, кто вокруг тебя».
15 Почему твои воины будут повержены?
    Они не смогут выстоять,
    потому что Вечный повергнет их.
16 Они будут спотыкаться снова и снова,
    будут падать один на другого и говорить:
«Вставайте, давайте вернёмся
    к своему народу, на нашу родину,
    подальше от меча притеснителя».
17 Они воскликнут:
    «Фараон, царь Египта, – крикун,
    упустивший свою возможность».

18 Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Царь,
    Чьё имя Вечный, Повелитель Сил, –
придёт тот, кто велик, как гора Фавор среди гор
    и как гора Кармил у моря.
19 Собирайте свои пожитки
    и готовьтесь к изгнанию, жители Египта,
потому что Мемфис подвергнется разорению,
    станет необитаемой развалиной.

20 Египет – прекрасная телица,
    но с севера летит к ней слепень.
21 Даже наёмники в войске Египта
    как тучные быки.
Но они повернутся и вместе пустятся в бегство,
    и не устоят,
потому что настал день их бедствий,
    время их наказания.
22 Зашипит Египет, как уползающий змей,
    так как близятся вражьи войска,
и пойдут они на него с топорами,
    как дровосеки.
23 Они вырубят его лес, –
        возвещает Вечный, –
    как бы ни был он густ,
ведь они многочисленнее саранчи,
    нет им числа.
24 Дочь Египта будет опозорена,
    отдана в руки северного народа.

25 Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила говорит:

– Я накажу Амона, бога города Фивы[f], и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона. 26 Я отдам их в руки тех, кто ищет их смерти, – Навуходоносору, царю Вавилона, и его слугам. Потом Египет будет снова населён людьми, как и в прежние времена, – возвещает Вечный.

27 – А ты не бойся, раб Мой Якуб;
    не пугайся, Исроил.
Я вызволю тебя из далёкого края,
    твоё потомство – из земли его пленения.
Якуб вернётся к спокойной и мирной жизни,
    и никто не будет его устрашать.
28 Не бойся же, раб Мой Якуб,
    потому что Я с тобой, –
        возвещает Вечный. –
Я истреблю все народы,
    среди которых рассеял тебя,
    а тебя не истреблю.
Я накажу тебя по справедливости,
    но не оставлю тебя безнаказанным.

Notas al pie

  1. Иер 46:2 Нехо II, правивший Египтом с 610 по 595 гг. до н. э., пошёл на помощь Ашшурубаллиту II, последнему царю Ассирии, воевавшему с Вавилоном.
  2. Иер 46:9 Букв.: «Пута».
  3. Иер 46:11 Галаад славился своим целебным бальзамом из смолы мастикового дерева.
  4. Иер 46:11 Девственная дочь Египта – олицетворение Египта. Также в ст. 24.
  5. Иер 46:14 Букв.: «Нофе»; так же в ст. 19.
  6. Иер 46:25 Букв.: «города Но».