Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約書亞記 13

尚未攻取之地

1約書亞年事已高,耶和華對他說:「你年紀大了,但還有許多地方有待征服, 就是非利士人和基述人的全境, 即從埃及東面的西曷河直到北面以革倫的邊境,這一帶都算是迦南,是統治迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人的五個非利士王的地方;南方亞衛人的地方; 整個迦南人的地方,從西頓人的米亞拉直到亞摩利人邊境的亞弗; 迦巴勒人的地方;以及東從黑門山山麓的巴力·迦得直到哈馬口的整個黎巴嫩。 我必為以色列人趕走從黎巴嫩到米斯利弗·瑪音一帶山區的西頓人。你只管照我的吩咐,把這些土地分給以色列人作產業, 分給其他九個支派和瑪拿西半個支派作產業。」

約旦河東土地的分配

瑪拿西半個支派和呂便、迦得兩支派已經得到耶和華的僕人摩西在約旦河東分給他們的產業: 從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括谷中的城,直到底本的整個米底巴平原, 10 以及希實本的亞摩利王西宏統治的各城,直到亞捫的邊境。 11 此外,還包括基列、基述人和瑪迦人的疆域、整個黑門山和直到撒迦的整個巴珊地, 12 以及巴珊王噩的國土。噩曾經在亞斯她錄和以得來做王,是僅存的利乏音人。摩西打敗了這些人,趕走了他們。 13 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人,他們到今天還住在以色列人當中。

14 摩西並沒有把土地分給利未支派作產業,因為獻給以色列的上帝耶和華的火祭就是他們的產業,正如耶和華對他們的應許。

15 以下是摩西按宗族分給呂便支派的產業: 16 從亞嫩谷的城、谷旁的亞羅珥和米底巴附近的整個平原, 17 到希實本城和希實本平原的所有城邑,即底本、巴末·巴力、伯·巴力·勉、 18 雅雜、基底莫、米法押、 19 基列亭、西比瑪、谷中山丘上的細列哈·沙轄、 20 伯毗珥、毗斯迦山坡和伯·耶西末, 21 平原的各城邑和亞摩利王西宏的國土。西宏曾在希實本做王,摩西打敗了他和他的米甸首領以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴。 22 以色列人所殺的人中有比珥的兒子術士巴蘭。 23 呂便支派的土地以約旦河為界。以上是呂便支派按宗族分到的城邑和村莊。

24 以下是摩西按宗族分給迦得支派的土地: 25 雅謝和基列境內所有的城邑;亞捫人的一半領土,直到拉巴附近的亞羅珥; 26 從希實本直到拉抹·米斯巴和比多寧,從瑪哈念到底璧的邊境; 27 還有谷中的伯亞蘭、伯·寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中其餘的土地,以約旦河為界,沿東岸直到加利利海的頂端。 28 以上這些城邑、村莊便是迦得支派按宗族所分到的產業。

29 以下是摩西按宗族分給瑪拿西半個支派的土地: 30 從瑪哈念開始,包括整個巴珊,就是巴珊王噩的國土及其境內雅珥的六十座城邑, 31 還有基列的一半和巴珊王噩的兩座城——亞斯她錄和以得來。瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫按宗族分到這些土地。

32 以上是摩西在耶利哥對面約旦河東的摩押平原分給以色列人的產業。 33 摩西並沒有分給利未支派任何產業,因為以色列的上帝耶和華就是他們的產業,正如耶和華對他們的應許。

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Josué 13

El territorio no conquistado

1Cuando Josué era ya bastante anciano, el Señor le dijo: «Ya eres muy viejo, y todavía queda mucho territorio por conquistar. Me refiero a todo el territorio filisteo y guesureo, que se extiende desde el río Sijor, al este de Egipto, hasta la frontera de Ecrón al norte. A ese se le considera territorio cananeo, y en él se encuentran los cinco gobernantes filisteos: el de Gaza, el de Asdod, el de Ascalón, el de Gat y el de Ecrón. También queda sin conquistar el territorio de los aveos. Por el lado sur queda todo el territorio cananeo, desde Araj, tierra de los sidonios, hasta Afec, que está en la frontera de los amorreos. Además queda el territorio de los guiblitas y todo el Líbano oriental, desde Baal Gad, al pie del monte Hermón, hasta Lebó Jamat.[a] Yo mismo voy a echar de la presencia de los israelitas a todos los habitantes de Sidón y a cuantos viven en la región montañosa, desde el Líbano hasta Misrefot Mayin.

»Tú, por tu parte, repartirás y les darás por herencia esta tierra a los israelitas, tal como te lo he ordenado. Ya es tiempo de que repartas esta tierra entre las nueve tribus restantes y la otra media tribu de Manasés».

División de los territorios al oriente del Jordán

La otra media tribu de Manasés, los rubenitas y los gaditas ya habían recibido la herencia que Moisés, siervo del Señor, les había asignado de antemano. Abarcaba desde Aroer, que estaba a orillas del arroyo Arnón, con la población ubicada en medio del valle. Incluía también toda la meseta de Medeba hasta Dibón, 10 todas las ciudades de Sijón —rey de los amorreos que reinaba desde Hesbón—, hasta la frontera del país de los amonitas. 11 Comprendía, además, Galaad, el territorio de la gente de Guesur y Macá, toda la montaña del Hermón y todo Basán hasta Salcá. 12 Esa era la tierra de Og, rey de Basán, que reinó en Astarot y Edrey; fue el último de los refaítas, a quienes Moisés había derrotado y arrojado de su territorio. 13 Pero los israelitas no expulsaron de su territorio a los habitantes de Guesur y Macá, que hasta el día de hoy viven en territorio israelita.

14 Sin embargo, a la tribu de Leví Moisés no le dio tierras por herencia, pues su herencia son las ofrendas del pueblo del Señor, Dios de Israel, tal como él se lo había prometido.

15 Estas son las tierras que Moisés había entregado a cada uno de los clanes de la tribu de Rubén: 16 abarcaban desde Aroer, que estaba a orillas del arroyo Arnón, con la población ubicada en medio del valle. Incluían también toda la meseta de Medeba 17 hasta Hesbón y todas las poblaciones de la meseta: Dibón, Bamot Baal, Bet Baal Megón, 18 Yahaza, Cademot, Mefat, 19 Quiriatayin, Sibma, Zaret Sajar, que está en la colina del valle, 20 Bet Peor, Bet Yesimot y las laderas del monte Pisgá; 21 es decir, las ciudades y los pueblos de la meseta, y todos los dominios de Sijón, rey amorreo que gobernó en Hesbón. Moisés había derrotado a este rey y a los príncipes madianitas Eví, Requen, Zur, Jur y Reba, todos ellos aliados de Sijón y habitantes de la región. 22 Los israelitas pasaron a filo de espada a muchos hombres en el campo de batalla, incluso al adivino Balán hijo de Beor. 23 El río Jordán sirvió como frontera del territorio perteneciente a los rubenitas. Estas ciudades y pueblos fueron la herencia de la tribu de Rubén, según sus clanes.

24 Moisés también había entregado a la tribu de Gad y a sus respectivos clanes los siguientes territorios: 25 las tierras de Jazer, todas las poblaciones de la región de Galaad y la mitad del territorio amonita, hasta Aroer, que está frente a Rabá; 26 y las tierras comprendidas entre Hesbón, Ramat Mizpé y Betonín, y entre Majanayin y la frontera de Debir. 27 En el valle recibieron Bet Aram, Bet Nimrá, Sucot y Zafón, junto con lo que quedaba del reino de Sijón, rey de Hesbón. Así que su territorio se extendía desde el este del Jordán hasta el sur del lago Quinéret.[b] 28 Estas ciudades y pueblos fueron la herencia de la tribu de Gad, según sus clanes.

29 Estas son las tierras que Moisés había entregado a la media tribu de Manasés y sus clanes: 30 el territorio que abarca Majanayin y toda la región de Basán, es decir, todo el reino de Og, incluyendo las sesenta poblaciones de Yaír. 31 Además, la mitad de Galaad, y Astarot y Edrey, ciudades del reino de Og, les correspondieron a la mitad de los descendientes de Maquir hijo de Manasés, según sus clanes.

32 Esta es la herencia que Moisés repartió cuando se encontraba en los llanos de Moab, al otro lado del río Jordán, al este de Jericó. 33 Sin embargo, a la tribu de Leví Moisés no le dio tierras por herencia, porque el Señor, Dios de Israel, es su herencia, tal como él se lo había prometido.

Notas al pie

  1. 13:5 Lebó Jamat. Alt. la entrada de Jamat.
  2. 13:27 lago Quinéret. Es decir, lago de Galilea.