Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約書亞記 11

打敗北方諸王

1夏瑣王耶賓聽見這些消息,就派人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王, 還有北方山區、基尼烈南面的亞拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王, 以及東西兩面的迦南人、山區的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人和黑門山麓米斯巴地區的希未人。 這些王便率領自己的軍隊,帶著許多馬匹和戰車傾巢出動,人數多如海邊的沙。 他們在米倫河會師,一同紮營,要跟以色列人交戰。

耶和華對約書亞說:「你不要懼怕他們。明天這個時候,我必把他們全部交給以色列人殺戮,你要砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。」 於是,約書亞率領所有的軍兵在米倫河邊突襲敵軍。 耶和華把敵軍交在以色列人手中,以色列人打敗了他們,追殺他們直到西頓大城、米斯利弗·瑪音和東面的米斯巴谷,全部消滅了他們,一個沒留。 約書亞照耶和華的吩咐,砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。

10 然後,約書亞回師攻陷夏瑣,殺了夏瑣王。夏瑣在諸國中為首。 11 以色列人殺了城內的人,一個沒留。約書亞放火燒了夏瑣。 12 約書亞攻佔了諸王所有的城池,擒獲諸王。他照耶和華的僕人摩西的吩咐,將諸王全部殺死,毀掉城池。 13 以色列人只燒毀了夏瑣,沒有燒建在山丘上的其他城池。 14 他們殺掉城內所有的居民,一個沒留,擄掠了城內所有的財物和牲畜。 15 耶和華怎樣吩咐祂的僕人摩西,摩西也怎樣吩咐約書亞,約書亞都一一照辦,沒有遺漏任何耶和華吩咐摩西的事。

16 約書亞佔領了整個地區,包括山區、南地、歌珊全境、丘陵、亞拉巴和以色列山區及平原, 17 從哈拉山起到西珥,直到黑門山山麓黎巴嫩山谷的巴力·迦得城。約書亞擒獲了各城的王,殺死了他們。 18 約書亞跟這些地區的諸王爭戰了很久。 19 除了基遍的希未人以外,其他沒有一城向以色列人求和,以色列人全部攻佔了這些城。 20 原來耶和華使他們心裡剛硬,跟以色列人作戰,好讓他們遭受無情的毀滅,正如耶和華對摩西的吩咐。

21 那時,約書亞又出兵把希伯崙、底璧、亞拿伯、以色列和猶大各山區的亞衲人和他們的城邑全部毀滅。 22 除了在迦薩、迦特和亞實突有一些殘餘之外,以色列境內沒有亞衲人了。 23 約書亞照耶和華對摩西的指示,奪取整個地區,把土地按照支派分給以色列人作產業。於是境內國泰民安,沒有戰事了。

Bibelen på hverdagsdansk

Josua 11

Josva besejrer kongerne mod nord

1Da kong Jabin af Hatzor hørte, hvad der var sket, sendte han bud til følgende konger: kong Jobab af Madon, kongen af Shimron, kongen af Akshaf, kongerne i højlandet mod nord, kongerne i Jordandalen syd for Kinneret søen,[a] kongerne på de vestlige bakkeskråninger, kongerne på højdedragene i Dor mod vest. Det var alle kongerne mod øst og vest blandt kanaʼanæerne, altså amoritterne, hittitterne og perizzitterne, jebusitterne i højlandet og hivvitterne ved Hermonbjergets fod i Mitzpadalen.

4-5 Alle disse konger allierede sig og mobiliserede deres hære. Deres krigere var talløse som sandet ved havets bred, og deres heste og stridsvogne dækkede hele området omkring Meroms kilder, hvor de havde slået lejr inden angrebet på israelitterne.

Men Herren sagde til Josva: „Vær ikke bange for dem, for i morgen ved denne tid ligger de alle dræbt for jeres fødder. I skal brænde deres vogne og skære haserne over på deres heste.”

Da rykkede Josva og hans mænd frem mod Meroms kilder og stormede i et lynangreb de intetanende fjender. Herren overgav hele fjendens hær til israelitterne, der forfulgte dem op til Storsidon og Misrefot-Majim—og østpå ind i Mitzpadalen. Hele fjendens hær blev hugget ned. Ikke en eneste blev skånet. Bagefter skar Josva og hans mænd hestenes haser over og brændte vognene, sådan som Herren havde befalet.

10 På tilbagevejen indtog Josva byen Hatzor og dræbte kongen. Hatzor havde indtil da været hovedbyen for alle disse mindre kongeriger. 11 Israelitterne udryddede alt levende i byen, og så blev byen brændt ned.

12 Josva dræbte alle disse konger og deres folk, sådan som Herrens tjener Moses havde befalet. 13 Dog nedbrændte han ingen af de byer, som var bygget på ruinerne af en tidligere by, bortset fra Hatzor, 14 men han udslettede indbyggerne og beholdt krigsbyttet og kvæget, 15 sådan som Herren havde befalet sin tjener Moses, og Moses havde befalet Josva. Josva gjorde nøjagtigt, som Herren havde befalet Moses.

Erobringen af Kanaʼan fuldføres

16 Josva havde nu indtaget hele Kanaʼans land: højlandet, Negev området, Goshens land,[b] skråningerne mod vest, Jordandalen, Israels højland og lavland. 17-18 Israelitternes territorium strakte sig nu mod syd indtil Halakbjerget ved Seir og mod nord op til Baʼal-Gad i Libanon dalen ved foden af Hermonbjerget. Det tog Josva lang tid at underlægge sig hele dette område og udrydde samtlige konger i landet. 19 Ingen af dem sluttede fred med israelitterne bortset fra hivvitterne i Gibeon. Alle de andre folk blev udslettet. 20 Herren havde nemlig forhærdet alle disse konger, så de hellere ville gå i kamp mod Israel end forsøge at slutte fred. De blev alle dræbt uden skånsel, sådan som Herren havde befalet Moses.

21 I den periode udryddede Josva alle kæmperne i landet—Anaks efterkommere, der boede rundt omkring i det sydlige og nordlige højland, især omkring Hebron, Debir og Anab. Alle blev dræbt, og deres byer blev ødelagt. 22 Der var ikke en eneste anakit tilbage i Israel, og kun nogle ganske få i Gaza, Gat og Ashdod.

23 Josva indtog således hele landet, sådan som Herren havde befalet Moses, og han fordelte jorden mellem Israels stammer, så de hver fik deres arvelod. Derefter var der endelig fred og ro i landet.

Notas al pie

  1. 11,2 Søen, der i dag er mest kendt som Genesaret sø.
  2. 11,16 Ikke Goshen i Egypten.