Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 38

耶和華回答約伯

1那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
「是誰用無知的話蒙蔽我的旨意?
你要像勇士一樣束腰備戰,
我來提問,你來回答。

「我立大地根基的時候,你在哪裡?
你若那麼聰明,請告訴我。
你可知道誰為大地定的尺寸?
誰用準繩把它丈量?
是什麼支撐大地的根基?
誰為它安放的基石?
當時晨星齊聲歌唱,
眾天使都發出歡呼。

「大海從母胎奔騰而出時,
誰為它劃定界限?
是我為大海披上雲彩,
為它裹上厚厚的幽暗。
10 是我為它劃定界限,
並安上門和閂,
11 說,『你到此為止,不可越界;
你狂傲的波濤要停在這裡。』

12 「你生平可曾向晨曦發號施令,
為黎明的曙光指定崗位,
13 使陽光普照大地,
抖出藏匿的惡人?
14 日光使大地改觀,如泥上蓋印,
萬物如衣服般顯出顏色。
15 惡人得不到光明,
強橫的臂膀必折斷。
16 你可曾到過大海的源頭,
走過深淵的底部?
17 死亡之門可曾向你顯露?
你可曾見過幽冥之門?
18 你知道大地有多廣闊嗎?
你若知道,就告訴我吧。

19 「哪條路通往光明的居所?
哪裡是黑暗的住處?
20 你能把它們帶回原處嗎?
你認識通往其居所的路嗎?
21 你肯定知道,
因為那時你已出生,
你的壽數又很長久!

22 「你曾到過雪庫,
或見過雹倉嗎?
23 那是我為降災之時,
為爭戰之日而預備的。
24 光從哪條路散開?
東風從哪條路吹向大地?
25 誰為豪雨開水道,
為雷電闢路徑,
26 使雨水降在杳無人煙之地,
降在無人居住的曠野,
27 以滋潤荒涼不毛之地,
使土地長出青草?
28 雨水有父親嗎?
誰生的露珠?
29 冰出自誰的胎?
誰生的天上的霜?
30 水變得堅硬如石,
深淵表面凝結成冰。

31 「你能繫住昴星的結,
解開參星的帶嗎?
32 你能按季節領出星座,
引導北斗及其眾星嗎?
33 你知道天的定律嗎?
你能使地服從天律嗎?
34 你能號令雲彩,
使傾盆大雨覆蓋你嗎?
35 你能命閃電發出,
讓它聽候調遣嗎?
36 誰將智慧放在人胸中?
誰使人內心有聰明?
37-38 塵土結成硬團,
土塊黏在一起時,
誰能憑智慧數算雲彩?
誰能傾倒天上的水囊?

39-40 「獅子臥在洞中,
壯獅埋伏在隱秘處,
你能為牠們獵取食物,
使牠們飽餐嗎?
41 烏鴉的幼雛餓得飛來飛去,
向上帝哀鳴時,
誰供應烏鴉食物?

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Аюб 38

Вечный отвечает Аюбу

1Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:

– Кто ты, что Мой замысел омрачаешь
    словами, в которых нет знания?
Препояшь себя, как мужчина;
    Я буду спрашивать, а ты отвечай.

Где ты был, когда Я землю утверждал?
    Если ты знаешь, то отвечай Мне.
Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь!
    Кто протянул над ней мерную нить?
На чём покоится земное основание,
    и кто заложил её краеугольный камень,
когда вместе пели все звёзды утра,
    и ангелы[a] ликовали от радости?

Кто запер воротами море,
    когда оно исторглось, как из чрева,
когда сделал Я тучи его одеждой
    и обвил его пеленами мглы,
10 когда Я назначил ему рубежи
    и поставил ему ворота с запорами,
11 когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше;
    здесь предел для гордых твоих валов»?

12 Случалось ли тебе приказывать утру
    и указывать место заре,
13 чтобы она охватила края земли
    и стряхнула с неё злодеев?
14 И земля обретает своё лицо, как глина под тяжестью печати,
    и расцвечивается, как риза[b].
15 Но у злодеев отнят их свет,
    и поднятая рука их сломана.

16 Доходил ли ты до истоков моря
    и ступал ли по дну пучины?
17 Открывались ли тебе двери смерти?
    Видел ли ты врата смертной мглы?
18 Обозрел ли ты широту земли?
    Скажи Мне, если всё это знаешь.

19 Где путь к обители света?
    Где пребывает тьма?
20 Ты, верно, в пределы её входил
    и знаешь путь к её дому?
21 Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился
    и прожил так много лет!

22 Входил ли ты в кладовые снега
    и видел ли хранилища града?
23 На смутное время Я их берегу,
    на дни войны и битвы.[c]
24 По какому пути разливается свет,
    и мчится на землю восточный ветер?
25 Кто устроил проток для ливня
    и путь проложил грозе,
26 чтобы землю безлюдную оросить,
    пустыню, где нет людей,
27 дикую степь напитать водой
    и взрастить из земли траву?
28 Есть ли отец у дождя?
    Кто капли росы рождает?
29 Из чьей утробы выходит лёд?
    Кто на свет производит небесный иней,
30 когда воды, как камень, крепнут,
    и твердеет лицо морей?

31 Властен ли ты затянуть узел Плеяд
    и развязать пояс Ориона?
32 Можешь ли ты созвездия вывести в срок
    и вести Большую Медведицу с её детёнышами?
33 Известны ли тебе уставы небес?
    Можешь ли ты их власть утвердить на земле?

34 Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам,
    чтобы они дождь на тебя пролили?
35 Велишь ли ты молниям в путь пойти,
    скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
36 Кто ибиса мудростью наделил?
    Кто дал разумение петуху?[d]
37 Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака?
    Кто может сосуды небес опрокинуть,
38 чтобы пыль превратилась в топь,
    и комья земли слиплись?

39 Ты ли ловишь добычу львице
    и насыщаешь молодых львов,
40 когда они прячутся в своих логовах
    или лежат под кустом в засаде?
41 Кто посылает ворону корм,
    когда птенцы его взывают к Всевышнему,
    бродя без пищи?

Notas al pie

  1. Аюб 38:7 Букв.: «сыны Всевышнего». Ангелы не являются сыновьями Всевышнего в буквальном смысле. Это образное выражение лишь указывает на их сверхъестественную природу и подчинённость Всевышнему.
  2. Аюб 38:14 Или: «и выдаются её формы, как складки на ризе».
  3. Аюб 38:23 Ср. Иеш. 10:11; Аюб 37:11-13.
  4. Аюб 38:36 Или: «Кто сердце мудростью наделил? Кто дал понимание разуму?»