Chinese Contemporary Bible (Traditional)

彌迦書 1:1-16

1猶大約坦亞哈斯希西迦執政期間,耶和華把祂的話傳給了摩利沙彌迦。他看到了有關撒瑪利亞耶路撒冷的異象。

審判將臨

2萬民啊,

你們都要聽!

大地和地上的萬物啊,

你們要側耳傾聽!

主耶和華從祂的聖殿裡作證指控你們。

3看啊,耶和華離開祂的居所,

從天降臨,

腳踏大地的高處。

4群山在祂腳下熔化,

猶如火中的蠟;

山谷崩裂,

岩石如水沿山坡傾瀉。

5這一切都是因為雅各的叛逆,

以色列家的罪惡。

雅各的叛逆在哪裡呢?

豈不是在撒瑪利亞嗎?

猶大的邱壇在哪裡呢?

豈不是在耶路撒冷嗎?

6「所以,我耶和華要使撒瑪利亞淪為荒野的廢墟,

成為種葡萄的地方。

我要把她的石頭拋進山谷,

直到露出她的根基。

7她所有的神像都要被打碎,

她所得的淫資都要化為灰燼;

我要毀滅她的一切偶像。

她以淫資得來的偶像,

也要被用作妓女的淫資。」

先知的哀傷

8為此,我要痛哭哀號,

我要赤身光腳而行,

像豺狼哀嚎,

如鴕鳥悲鳴。

9因為撒瑪利亞的創傷無法救治,

已經禍及猶大

直逼我百姓的城門,直逼耶路撒冷

10不要在迦特宣揚,

也不要哭泣,

要在伯·亞弗拉的灰塵中打滾。

11沙斐的居民啊,

你們將赤身露體,

被羞辱地擄去。

撒南的居民不敢出城,

伯·以薛在痛哭,

你們已失去它的庇護。

12瑪律的居民痛苦不堪,

渴望得到拯救,

因為耶和華已把災難降到耶路撒冷的城門。

13拉吉的居民啊,

用駿馬套車逃命吧!

是你們首先唆使錫安城犯罪,

在你們身上看到了以色列的罪惡。

14去向摩利設·迦特贈送告別禮物吧!

亞革悉人必令以色列諸王受騙上當。

15瑪利沙的居民啊,

我要使征服者到你們那裡。

以色列的領袖1·15 以色列的領袖」希伯來文是「以色列的榮耀」。要躲到亞杜蘭

16猶大人啊,你們要剃光頭髮,

為你們所愛的兒女悲傷;

要剃得如禿鷹一樣光禿,

因為他們要被擄到遠方。

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Mika 1:1-16

1Yehova anayankhula ndi Mika wa ku Moreseti pa nthawi ya ulamuliro wa Yotamu, Ahazi ndi Hezekiya, mafumu a ku Yuda. Awa ndi masomphenya amene iye anaona onena za Samariya ndi Yerusalemu.

2Tamverani, inu anthu a mitundu yonse,

mvetsera iwe dziko lapansi ndi okhala mʼmenemo,

pakuti Ambuye Yehova achitira umboni wokutsutsani,

Ambuye akuyankhula ali mʼnyumba yake yopatulika.

Chiweruzo cha Samariya ndi Yerusalemu

3Taonani! Yehova akubwera kuchokera ku malo ake;

Iye akutsika ndipo akuponda pa malo okwera a dziko lapansi.

4Mapiri akusungunuka pansi pake,

ndipo zigwa zikugawikana

ngati phula pa moto,

ngati madzi ochokera mʼphiri.

5Zonsezi ndi chifukwa cha cholakwa cha Yakobo,

chifukwa cha machimo a nyumba ya Israeli.

Kodi cholakwa cha Yakobo nʼchiyani?

Kodi si Samariya?

Kodi malo achipembedzo a Yuda ndi ati?

Kodi si Yerusalemu?

6“Choncho Ine ndidzasandutsa Samariya kukhala bwinja,

malo odzalamo mphesa.

Miyala yake ndidzayitaya ku chigwa

ndipo ndidzafukula maziko ake.

7Mafano ake onse ndidzawaphwanyaphwanya;

mphatso zake zonse ndidzazitentha ndi moto;

ndidzawononga zifanizo zonse za milungu yake.

Popeza analandira mphatso zake kuchokera ku malipiro a akazi achiwerewere,

mphatsozonso zidzagwiritsidwa ntchito ndi ena ngati malipiro a akazi achiwerewere.”

Kulira ndi Kumva Chisoni

8Chifukwa cha zimenezi ine ndidzalira momvetsa chisoni;

ndidzayenda wopanda nsapato ndi wamaliseche.

Ndidzafuwula ngati nkhandwe

ndi kulira ngati kadzidzi.

9Pakuti chilonda cha Samariya nʼchosachizika;

chafika ku Yuda.

Chafika pa chipata chenicheni cha anthu anga,

mpaka mu Yerusalemu mwenimwenimo.

10Musanene zimenezi ku Gati;

musalire nʼkomwe.

Mugubuduzike mu fumbi

ku Beti-Leafura.

11Inu anthu okhala ku Safiro,

muzipita ku ukapolo muli amaliseche ndi amanyazi.

Iwo amene akukhala ku Zanaani

sadzatuluka.

Beti-Ezeli akulira mwachisoni;

chitetezo chake chakuchokerani.

12Anthu amene amakhala ku Maroti akubuwula ndi ululu,

akuyembekezera thandizo,

chifukwa Yehova wabweretsa tsoka,

lafika mpaka pa chipata cha Yerusalemu.

13Inu anthu okhala ku Lakisi

mangani akavalo ku magaleta.

Inu amene munayamba kuchimwitsa

mwana wamkazi wa Ziyoni,

pakuti zolakwa za Israeli

zinapezeka pakati panu.

14Chifukwa chake perekani mphatso zolawirana

ndi a ku Moreseti Gati.

Mzinda wa Akizibu udzaonetsa kunama

kwa mafumu a Israeli.

15Ndidzabweretsa mgonjetsi kudzalimbana ndi inu

okhala mu Maresa.

Ulemerero wa Israeli udzafika

ku Adulamu.

16Metani mipala mitu yanu kuonetsa kuti mukulirira

ana anu amene mumawakonda;

mudzichititse dazi ngati dembo,

pakuti anawo adzatengedwa pakati panu kupita ku ukapolo.