Chinese Contemporary Bible (Traditional)

啟示錄 7

為上帝的僕人蓋印

1這些事情之後,我看見四位天使分別站在地的四個角落控制著四面的風,使風不再吹向地面、海洋和樹木。 我又看見一位天使從東方日出之地上來,手裡拿著永活上帝的印。他對那領受權柄能傷害地和海的四位天使大聲說: 「我們還沒在上帝的奴僕額上蓋印之前,你們不可傷害地、海和樹木。」 我聽見以色列各支派中蓋了印的共有十四萬四千人: 猶大支派有一萬二千,呂便支派有一萬二千,迦得支派有一萬二千, 亞設支派有一萬二千,拿弗他利支派有一萬二千,瑪拿西支派有一萬二千, 西緬支派有一萬二千,利未支派有一萬二千,以薩迦支派有一萬二千, 西布倫支派有一萬二千,約瑟支派有一萬二千,便雅憫支派有一萬二千。

劫後餘生的上帝子民

後來我又看見一大群人,多得不可勝數。他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前, 10 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」 11 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說: 12 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、能力都歸給我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」

13 長老中有一位問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」

14 我回答說:「先生,你知道答案。」

他便說:「這些都是經過大災難的人,他們用羔羊的血將衣裳洗得純淨潔白。 15 因此,他們在寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。 16 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬, 17 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命之泉那裡,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Apocalipsis 7

144.000 Israelcunatami sellashca

1Chaicunata ricushca q'uipaca, cai pacha chuscu esquinapi chuscu angelcuna shayacujtami ricurcani. Paicunaca, cai pacha allpaman, mama cucha yacuman, yuracunamanpish ima huaira ama p'ucuchunmi, huaira shamuna chuscu esquinacunapi jarcacurcacuna. Causacuj Taita Diospaj sellota apashca shujtaj angeltapishmi, inti llujshin ladomanta huichiyajta ricurcani. Chai angelca, cai pachata, mama cucha yacuta llaquichichun cachashca, caishuj chuscu angelcunatami sinchita caparishpa, cashna nirca: «¡Ñucanchij Taita Diosta servijcunata frentepi señalta ñucanchij churangacamaca, cai pachatapish, mama cucha yacutapish, yuracunatapish amaraj ima llaquita ruraichijchu!» nircami.

Chai huashaca sellashcacunamanta huillajpimi, mashna cashcata uyarcani: ‘Yaya Israelpaj chunga ishqui churicunamanta mirarishca tucui aillucunamantaca, 144.000 sellashcacunami’ nijtami uyarcani.

Judapaj aillumanta 12.000ta,

Rubenpaj aillumanta 12.000ta.

Gadpaj aillumanta 12.000ta,

Aserpaj aillumanta 12.000ta,

Neftalipaj aillumanta 12.000ta,

Manasespaj aillumanta 12.000ta,

Simeonpaj aillumanta 12.000ta,

Levipaj aillumanta 12.000ta,

Isacarpaj aillumanta 12.000ta,

Zabulonpaj aillumanta 12.000ta,

Josepaj aillumanta 12.000ta,

Benjaminpaj aillumanta 12.000tami sellarca.

Yurajlla churashca achcacunatami ricushca

Chaita ricushca q'uipaca, pi mana yupaipaj achcacunatami ricurcani. Chaicunaca, tucui llajtacunamanta, ch'ican ch'ican aillucunamanta, tucui pueblocunamanta, tucui rimaicunamantapishmi carca. Tucui paicunami, jatun tiyarinapi Tiyacujpaj ñaupajpi, Malta Ovejapaj ñaupajpipish, yurajlla churanata churashca, ramoscunata maquipi aisashca shayacurcacuna. 10 Paicunaca:

«¡Jatun tiyarinapi tiyacuj ñucanchij Taita Dioshuan,
    Malta Ovejahuanmi ñucanchijtaca quishpichirca!» nishpami, sinchita caparircacuna.

11 Shinallataj tucui angelcunami jatun tiyarinapaj, yuyajcunapaj, chuscu causaiyujcunapaj muyundijpi shayacurcacuna. Paicunaca, jatun tiyarinapi Tiyacuj Taita Diostami, pambaman tupajta cumurishpa adorarcacuna. 12 Paicunaca:

«¡Chashna cachun!
Ñucanchij Taita Diostaca, huiñai huiñaita allimari cangui,
sumajmari cangui, tucuita yachajmari cangui,
pagui nishcamari cangui, jatunmari cangui,
tucui imatapish jahualla rurai tucujmari cangui.
¡Chashna cachun!» nircacunami.

13 Chaimantaca, chai yuyajcunamanta shujmi ñucata tapushpaca:

–¿Chai yurajlla churanata churashcacunaca picunataj, maimantataj shamushca canga?– nircami.

14 Chashna nijpi ñucaca:

–Quiquinmari yachangui, amito– nijpi, paica cashnami nirca:

–Caicunaca, jatunta llaquichicunmanta llujshimushcacunamari.
Paicunaca churanacunataca, Malta Ovejapaj yahuarpimari tajshashpa yurajllata rurarcacuna.
15 Chaimantami paicunaca,
    jatun tiyarinapi tiyacuj Taita Diospaj ñaupajpi
    tutapish, punllapish Pai Diospaj huasipi Paita servicuncuna.
Paicunataca, jatun tiyarinapi Tiyacujmi,
    Paipaj carpa huasipi huaquichinga.
16 Paicunaca, ña mana yaricachingachu, mana yacunachingachu, intipish ña
    mana ashtahuan rupachingachu,
    ima shujtaj t'itaipish mana tiyangachu.
17 Jatun tiyarina chaupipi caj Malta Ovejami,
    paicunataca michinga.
    Paicunataca, causaita cuj yacucuna llujshicujmanmari ubyachingapaj pushanga.
Taita Diospish paicunapaj ñahuimantaca,
    tucui huiquita p'ichangami– nircami.