Chinese Contemporary Bible (Traditional)

啟示錄 15:1-8

摩西的歌和羔羊的歌

1我看見天上又有一個宏大奇異的景象,有七位天使掌管著最後的七種災禍,上帝要藉這些災禍發盡祂的烈怒。 2我看見一個好像夾雜著火的玻璃海,玻璃海上站著那些戰勝怪獸、獸像及獸名代號的人。他們手裡拿著上帝所賜的豎琴, 3口裡唱著上帝的奴僕摩西的歌和羔羊的歌:

「全能的主上帝啊,

你的作為偉大奇妙!

萬國的王啊,

你的道路公義真實!

4主啊,誰敢不敬畏你,

不尊崇你的名呢?

因為只有你是聖潔的,

萬民都必到你面前敬拜你,

因為你公義的作為已經彰顯出來了。」

天使降七災

5這事之後,我看見天上存放約櫃的聖殿打開了。 6那掌管七種災禍的七位天使都從殿中出來,身穿潔白發光的細麻布衣服,胸佩金帶。 7四個活物中的一個將七隻金碗分別交給七位天使,碗中盛滿了永活上帝的烈怒。 8殿裡因為上帝的榮耀和權能而煙霧彌漫,人們必須等到七位天使將七樣災禍降完,才能進入聖殿。

La Bible du Semeur

Apocalypse 15:1-8

Le signe des sept derniers fléaux

1Puis je vis dans le ciel un autre signe grandiose qui me remplit d’étonnement : sept anges portant sept fléaux, les sept derniers par lesquels se manifeste la colère de Dieu. 2Je vis aussi comme une mer cristalline mêlée de feu. Ceux qui avaient vaincu la bête, son image et le nombre de son nom se tenaient sur la mer de cristal. S’accompagnant de harpes divines, 3ils chantaient le cantique de Moïse15.3 Voir Ex 15., le serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau. Ils chantaient :

Seigneur, Dieu, Tout-Puissant,

tes œuvres sont grandes et admirables.

Roi de tous les peuples,

ce que tu fais est juste

et conforme à la vérité !

4Qui oserait, Seigneur,

refuser de te craindre

et de te rendre gloire ?

Car toi seul tu es saint ;

tous les peuples viendront

pour se prosterner devant toi,

car il deviendra manifeste

que tes actions sont justes.

Les sept coupes de la colère de Dieu15.5 Voir Es 6.4.

5Après cela je vis s’ouvrir dans le ciel le Temple qui abritait le tabernacle du témoignage.

6Les sept anges porteurs des sept fléaux sortirent du Temple. Ils étaient vêtus de tuniques d’un lin pur, éclatant, et leur taille était serrée par une ceinture d’or.

7L’un des quatre êtres vivants remit aux sept anges sept coupes d’or remplies de la colère du Dieu qui vit éternellement. 8Alors la gloire et la puissance de Dieu remplirent le Temple de fumée15.8 Comparer Ap 8 et 9. Les fléaux rappellent les plaies d’Egypte., en sorte que personne ne put y pénétrer tant que les sept fléaux, déclenchés par les sept anges, ne s’étaient pas accomplis.