Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哥林多後書 11

保羅與假使徒

1請你們多包涵,聽我說幾句愚妄話吧!我知道你們一定會包容我。 我要求你們忠貞不渝,正如上帝要求祂的子民忠貞不渝一樣。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。 但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。 有人來傳另一位耶穌——與我們所傳的不同,或要你們接受另一個靈——與你們所接受的不同,或要你們相信另一種福音——與你們所相信的不同,你們竟欣然容忍。 我想,我一點也不比那些「超級使徒」差。 我雖然不善辭令,但我認識真理。這一點,我在各樣的事上已經向你們證明了。

我為了把福音白白地傳給你們,甘願卑微,以擢升你們,我這樣做有罪嗎? 我「搶奪」其他教會,拿了他們的資助,來服侍你們。 我在你們那裡經濟拮据的時候,沒有拖累過你們任何人,因為馬其頓來的弟兄姊妹補足了我的缺乏。我沒有在任何方面成為你們的負擔,將來也不會成為你們的負擔。 10 我憑我心中基督的真理說,亞該亞地區無人會阻止我這樣誇口。 11 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!

12 我現在所做的,將來還會繼續做下去,為了要斷絕那些投機分子的機會,使他們無法吹噓自己的職分與我們一樣。 13 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。 14 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使, 15 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。

保羅的諸多苦難

16 我再說,誰也別把我當作傻瓜。如果你們真的當我是傻瓜,就把我當傻瓜看待吧!好讓我也能說幾句自誇的話。 17 我這樣說,並不是主的意思,而是像一個傻瓜一樣誇口。 18 既然許多人憑血氣誇口,我當然也可以誇口。 19 因為你們這些聰明人竟然甘願忍受那些傻瓜, 20 就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受! 21 慚愧得很,我必須說,我們太軟弱了,做不出那樣的事!

然而,別人敢誇口的,讓我再講一句傻話,我也敢。 22 他們是希伯來人,我也是。他們是以色列人,我也是。他們是亞伯拉罕的子孫,我也是。 23 他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。 24 我被猶太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭[a] 25 被羅馬人用棍打了三次,被人用石頭打了一次,遇到船難三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。 26 我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。 27 我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。 28 此外,我還掛慮眾教會的事,天天承受著壓力。 29 有誰軟弱,我不感同身受呢?有誰失足犯罪,我不心急如焚呢?

30 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。 31 主耶穌的父——永受稱頌的上帝知道我不撒謊。 32 在大馬士革的時候,亞哩達王手下的總督吩咐人把守城門,要逮捕我。 33 我只好藏在筐子裡,被人從城牆上的窗戶縋下去,才逃出了他的魔掌。

Notas al pie

  1. 11·24 三十九鞭」希臘文是「四十鞭減一鞭」。

Amplified Bible

2 Corinthians 11

Paul Defends His Apostleship

1I wish you would bear with me [while I indulge] in a little foolishness; but indeed you are bearing with me [as you read this]. I am jealous for you with a godly jealousy because I have promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ. But I am afraid that, even as the serpent beguiled Eve by his cunning, your minds may be corrupted and led away from the simplicity of [your sincere and] pure devotion to Christ. For [you seem willing to allow it] if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted. You tolerate all this beautifully [welcoming the deception]. Yet I consider myself in no way inferior to the [so-called] [a]super-apostles. But even if I am unskilled in speaking, yet I am not [untrained] in [b]knowledge [I know what I am talking about]; but we have made this evident to you in every way, in all things.

Or did I [perhaps] sin by humbling myself so that you might be exalted and honored, because I preached God’s gospel to you [c]free of charge? I robbed other churches by accepting [more than their share of] financial support for my ministry to you. And when I was with you and ran short [financially], I did not burden any of you; for what I needed was fully supplied by the brothers (Silas and Timothy) who came from Macedonia (the church at Philippi). So I kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so. 10 As the truth of Christ is in me, my boast [of independence] will not be silenced in the regions of Achaia (southern Greece). 11 Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!

12 But what I am doing I will keep doing, [for I am determined to keep this independence] in order to cut off the claim of those who want an opportunity to be regarded just as we are in the things they brag about. 13 For such men are counterfeit apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ. 14 And no wonder, since Satan himself masquerades as an angel of light. 15 So it is no great surprise if his servants also masquerade as servants of righteousness, but their end will correspond with their deeds.

16 I repeat then, let no one think that I am foolish; but even if you do, at least accept me as foolish, so that I too may boast a little. 17 What I say in this confident boasting, I say not as the Lord would [with His authority], but foolishly. 18 Since many boast [of worldly things and brag] about human accomplishments, I will boast too. 19 [d]For you, being so wise, gladly tolerate and accept the foolish [like me]! 20 For you tolerate it if anyone makes you his slave; or devours you and your possessions; or takes advantage of you; or acts presumptuously; or hits you in the face. 21 To my shame, I must say, we have been too weak [in comparison to those pseudo-apostles who take advantage of you].

But in whatever anyone else dares to boast—I am speaking foolishly—I also dare to boast. 22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. 23 Are they [self-proclaimed] servants of Christ?—I am speaking as if I were out of my mind—I am more so [for I exceed them]; with far more labors, with far more imprisonments, beaten times without number, and often in danger of death. 24 Five times I received from the Jews [e]thirty-nine lashes. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned. Three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent adrift on the sea; 26 many times on journeys, [exposed to] danger from rivers, danger from bandits, danger from my own countrymen, danger from the Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger on the sea, danger among those posing as believers; 27 in labor and hardship, often unable to sleep, in hunger and thirst, often [driven to] fasting [for lack of food], in cold and exposure [without adequate clothing]. 28 Besides those external things, there is the daily [inescapable] pressure of my concern for all the churches. 29 Who is weak, and I do not feel [his] weakness? Who is made to sin, and I am not on fire [with sorrow and concern]?

30 If I must boast, I will boast of the things that reveal my weakness [the things by which I am made weak in the eyes of my opponents]. 31 The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed and to be praised forevermore, knows that I am not lying. 32 In Damascus the [f]governor (ethnarch) under [g]King Aretas guarded the city of Damascus in order to arrest me, 33 and I was [actually] let down in a basket through a [h]window in the wall, and slipped through his fingers.

Notas al pie

  1. 2 Corinthians 11:5 This may be a sarcastic reference to the teachers of false doctrine (pseudo-apostles) who opposed Paul and tried to claim they had an association with the original twelve disciples.
  2. 2 Corinthians 11:6 Like the original Twelve, Paul received his knowledge of the gospel from the Lord.
  3. 2 Corinthians 11:7 Traveling philosophers and religious teachers (including the false apostles) customarily charged for their lectures. Paul’s reason for refusing support from this church is unclear.
  4. 2 Corinthians 11:19 The sarcastic tone of vv 19-21 reflects Paul’s extreme frustration with the Corinthian church.
  5. 2 Corinthians 11:24 OT law limited judicial scourging (whipping) to forty lashes. The Jews established a tradition of thirty-nine lashes to minimize the risk of making a mistake in the count and giving the guilty party more than forty.
  6. 2 Corinthians 11:32 Perhaps also leader of the Jewish community.
  7. 2 Corinthians 11:32 King of the Nabatean Arabs from 9 b.c. to a.d. 40.
  8. 2 Corinthians 11:33 I.e. small door.