Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哈巴谷書 3

哈巴谷的禱告

1以下是哈巴谷先知的禱告,採用流離調[a]

耶和華啊,我聽過你的威名;
耶和華啊,我對你的作為充滿敬畏。
求你如今再次彰顯你的作為,
求你發怒的時候仍以憐憫為念。

上帝從提幔來,
聖者從巴蘭山來。(細拉)
祂的榮耀遮蔽諸天,
頌讚祂的聲音響徹大地。
祂的榮光猶如太陽的光輝,
祂的手射出光芒,
其中蘊藏著大能。
瘟疫行在祂前面,
災病跟在祂腳後。
祂停下,大地就震動;
祂觀看,萬民就戰慄。
古老的山嶽崩裂,
遠古的丘陵塌陷,
但祂的作為永遠不變。
我看見古珊的帳篷遭難,
米甸人的幔子顫抖。
耶和華啊,你是向江河發怒嗎?
你乘著得勝的戰車而來,
是向江河生氣嗎?
是向海洋發怒嗎?
你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)
你以江河分開大地。
10 群山看見你就戰慄,
大雨傾盆,
深淵翻騰,波浪滔天。
11 你射出的箭閃閃發光,
你的槍熠熠生輝,
以致日月都停在天上。
12 你懷著烈怒走遍大地,
踐踏萬國。
13 你出來是為了拯救你的子民,
拯救你膏立的王。
你打垮邪惡之人的首領,
從頭到腳徹底毀滅他們。(細拉)
14 他們的軍隊如旋風而至,
要驅散我們,
他們以暗中吞噬貧民為樂,
但你用他們的矛刺透他們的頭顱。
15 你騎馬踐踏洶湧的大海。
16 我聽到這些,
就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,
四肢無力,雙腿發抖。
但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。

17 即使無花果樹不發芽,
葡萄樹不結果,
橄欖樹無收成,
田地不產糧,
圈裡沒有羊,
棚裡沒有牛,
18 我仍要因耶和華而歡欣,
因拯救我的上帝而喜樂。
19 主耶和華是我的力量,
祂使我的腳如母鹿的蹄,
穩行在高處。

這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。

Notas al pie

  1. 3·1 流離調是希伯來詩歌的一種曲調。

Nouă Traducere În Limba Română

Habacuc 3

Rugăciunea profetului

1Rugăciunea profetului Habacuc. De cântat precum un şighionot.[a]

Doamne, am auzit de faima Ta!
    Lucrările Tale, Doamne, îmi inspiră teamă!
Lucrează şi în cursul acestor ani[b]!
    Fă-le cunoscute şi odată cu trecerea acestor ani[c]!
        Dar, la mânie, adu-Ţi aminte de îndurare!

Dumnezeu vine[d] din Teman
    şi Cel Sfânt – din muntele Paran.Sela[e]
Splendoarea Lui acoperă cerurile,
    iar lauda Lui umple pământul.
Strălucirea Lui este ca lumina
    şi din mâna Lui ies raze;
        acolo îi este ascunsă puterea.
Înaintea Lui merge molima,
    iar flacăra calcă pe urmele Sale.
El se opreşte şi măsoară[f] pământul;
    se uită şi face popoarele să tremure.
Munţii cei trainici se sfărâmă,
    iar dealurile cele vechi se pleacă.
        Cărările Lui sunt veşnice.
Am văzut corturile lui Cuşan în necaz
    şi colibele ţării lui Midian[g] tremurând.

S-a înfuriat oare Domnul pe râuri?
    Împotriva râurilor se arată mânia Ta?
Împotriva mării s-a aprins furia Ta,
    de ai încălecat pe caii Tăi
        şi Te-ai suit în carul Tău de biruinţă?
Arcul Îţi este dezvelit,
    iar săgeţile se află sub jurământ, la dispoziţia poruncii Tale.[h]Sela
Tu despici pământul prin râuri.
10     Munţii Te-au văzut şi s-au cutremurat.
Potopul de ape s-a revărsat,
    iar adâncul şi-a făcut auzit glasul
        şi şi-a înălţat valurile.

11 Soarele şi luna s-au oprit în înălţimi
    la sclipirea săgeţilor Tale care pornesc,
        la strălucirea lăncii Tale scânteietoare.
12 Tu străbaţi pământul cu indignare
    şi treieri neamurile cu mânie.
13 Ai ieşit ca să-Ţi eliberezi poporul,
    ca să-l izbăveşti pe unsul Tău.
Tu ai zdrobit căpetenia din casa[i] răutăţii,
    l-ai dezbrăcat din cap până-n picioare!Sela
14 I-ai străpuns capul cu propriile-i săgeţi,
    atunci când războinicii lui[j] s-au dezlănţuit ca să ne împrăştie!
Bucuria lor a fost atunci
    ca a celor ce-l devorează pe sărac fără să ştie nimeni[k].
15 Tu păşeşti pe mare cu caii Tăi,
    agitând apele cele mari.

16 Când am auzit, mi s-a cutremurat trupul!
    La vestea aceasta, mi-au fremătat buzele!
Mi-a intrat putrezirea în oase
    şi am început să tremur din genunchi!
Totuşi voi aştepta liniştit ziua necazului
    ce se va abate peste poporul care ne va ataca.
17 Chiar dacă smochinul nu înfloreşte
    şi în vii nu mai este rod,
chiar dacă lipseşte rodul din măslin
    şi ogoarele nu mai dau hrană,
chiar dacă turma din ţarc este nimicită
    şi nu mai sunt vite în grajduri,
18 eu tot mă voi bucura în Domnul
    şi mă voi veseli în Dumnezeul mântuirii mele!
19 Domnul, Stăpânul, este tăria mea!
    El îmi face picioarele ca ale căprioarelor
        şi mă face să păşesc pe înălţimile mele.

Pentru dirijor. De cântat cu instrumentele mele cu corzi.

Notas al pie

  1. Habacuc 3:1 Termen cu sens nesigur, însemnând probabil un cântec cu un ritm foarte dinamic (mai apare doar în titlul Ps. 7)
  2. Habacuc 3:2 Lit.: şi-n mijlocul anilor
  3. Habacuc 3:2 Lit.: în mijlocul anilor; posibil şi cu sensul de în decursul timpului
  4. Habacuc 3:3 Acţiunile verbelor din vs. 3-15 pot fi traduse şi la timpul trecut; profetul vorbeşte despre lucrările măreţe ale lui Dumnezeu din trecutul lui Israel, lucrări care vor fi repetate în viitor. Profetul vede însă aceste lucrări din viitor ca realizate deja (vezi v. 7, de exemplu; aşa-numitul perfect profetic întâlnit şi la ceilalţi profeţi)
  5. Habacuc 3:3 Termen muzical desemnând probabil un interludiu instrumental; şi în vs. 9, 13
  6. Habacuc 3:6 Sau: cutremură
  7. Habacuc 3:7 Cuşan şi Midian erau triburi arabe ce trăiau în vecinătatea Edomului
  8. Habacuc 3:9 Sensul în ebraică al acestui vers este nesigur; vezi Ier. 47:6-7
  9. Habacuc 3:13 Aici probabil cu sensul de ţară, neam
  10. Habacuc 3:14 Sau: Ai străpuns capul războinicilor lui cu propriile-i săgeţi, / atunci când aceştia
  11. Habacuc 3:14 Sau: în secret (lit.: în ascunzătoare)