Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哈巴谷書 3

哈巴谷的禱告

1以下是哈巴谷先知的禱告,採用流離調[a]

耶和華啊,我聽過你的威名;
耶和華啊,我對你的作為充滿敬畏。
求你如今再次彰顯你的作為,
求你發怒的時候仍以憐憫為念。

上帝從提幔來,
聖者從巴蘭山來。(細拉)
祂的榮耀遮蔽諸天,
頌讚祂的聲音響徹大地。
祂的榮光猶如太陽的光輝,
祂的手射出光芒,
其中蘊藏著大能。
瘟疫行在祂前面,
災病跟在祂腳後。
祂停下,大地就震動;
祂觀看,萬民就戰慄。
古老的山嶽崩裂,
遠古的丘陵塌陷,
但祂的作為永遠不變。
我看見古珊的帳篷遭難,
米甸人的幔子顫抖。
耶和華啊,你是向江河發怒嗎?
你乘著得勝的戰車而來,
是向江河生氣嗎?
是向海洋發怒嗎?
你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)
你以江河分開大地。
10 群山看見你就戰慄,
大雨傾盆,
深淵翻騰,波浪滔天。
11 你射出的箭閃閃發光,
你的槍熠熠生輝,
以致日月都停在天上。
12 你懷著烈怒走遍大地,
踐踏萬國。
13 你出來是為了拯救你的子民,
拯救你膏立的王。
你打垮邪惡之人的首領,
從頭到腳徹底毀滅他們。(細拉)
14 他們的軍隊如旋風而至,
要驅散我們,
他們以暗中吞噬貧民為樂,
但你用他們的矛刺透他們的頭顱。
15 你騎馬踐踏洶湧的大海。
16 我聽到這些,
就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,
四肢無力,雙腿發抖。
但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。

17 即使無花果樹不發芽,
葡萄樹不結果,
橄欖樹無收成,
田地不產糧,
圈裡沒有羊,
棚裡沒有牛,
18 我仍要因耶和華而歡欣,
因拯救我的上帝而喜樂。
19 主耶和華是我的力量,
祂使我的腳如母鹿的蹄,
穩行在高處。

這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。

Notas al pie

  1. 3·1 流離調是希伯來詩歌的一種曲調。

New American Standard Bible

Habakkuk 3

God’s Deliverance of His People

1A prayer of Habakkuk the prophet, according to [a]Shigionoth.

Lord, I have heard [b]the report about You and [c]I fear.
O Lord, revive Your work in the midst of the years,
In the midst of the years make it known;
In wrath remember [d]mercy.

God comes from Teman,
And the Holy One from Mount Paran. Selah.
His splendor covers the heavens,
And the earth is full of His praise.
His radiance is like the sunlight;
He has rays flashing from His hand,
And there is the hiding of His power.
Before Him goes pestilence,
And plague comes [e]after Him.
He stood and surveyed the earth;
He looked and startled the nations.
Yes, the perpetual mountains were shattered,
The ancient hills [f]collapsed.
His ways are everlasting.
I saw the tents of Cushan under distress,
The tent curtains of the land of Midian were trembling.

Did the Lord rage against the rivers,
Or was Your anger against the rivers,
Or was Your wrath against the sea,
That You rode on Your horses,
On Your chariots of salvation?
Your bow was made bare,
The rods of [g]chastisement were sworn. Selah.
You cleaved the earth with rivers.
10 The mountains saw You and quaked;
The downpour of waters swept by.
The deep uttered forth its voice,
It lifted high its hands.
11 Sun and moon stood in their places;
They went away at the light of Your arrows,
At the radiance of Your gleaming spear.
12 In indignation You marched through the earth;
In anger You [h]trampled the nations.
13 You went forth for the salvation of Your people,
For the salvation of Your anointed.
You struck the head of the house of the evil
To lay him open from [i]thigh to neck. Selah.
14 You pierced with his own [j]spears
The head of his [k]throngs.
They stormed in to scatter [l]us;
Their exultation was like those
Who devour the oppressed in secret.
15 You trampled on the sea with Your horses,
On the surge of many waters.

16 I heard and my [m]inward parts trembled,
At the sound my lips quivered.
Decay enters my bones,
And in my place I tremble.
Because I must wait quietly for the day of distress,
[n]For the people to arise who will invade us.
17 Though the fig tree should not blossom
And there be no [o]fruit on the vines,
Though the yield of the olive should fail
And the fields produce no food,
Though the flock should be cut off from the fold
And there be no cattle in the stalls,
18 Yet I will exult in the Lord,
I will rejoice in the God of my salvation.
19 The Lord [p]God is my strength,
And He has made my feet like hinds’ feet,
And makes me walk on my high places.

For the choir director, on my stringed instruments.

Notas al pie

  1. Habakkuk 3:1 I.e. a highly emotional poetic form
  2. Habakkuk 3:2 Or Your report
  3. Habakkuk 3:2 Or I stand in awe of Your work, O Lord; In the midst of the years revive it,
  4. Habakkuk 3:2 Or compassion
  5. Habakkuk 3:5 Lit at His feet
  6. Habakkuk 3:6 Lit bowed; or sank down
  7. Habakkuk 3:9 Lit word
  8. Habakkuk 3:12 Or thresh
  9. Habakkuk 3:13 Lit foundation
  10. Habakkuk 3:14 Lit shafts
  11. Habakkuk 3:14 Or warriors or villagers
  12. Habakkuk 3:14 Lit me
  13. Habakkuk 3:16 Lit belly
  14. Habakkuk 3:16 Or To come upon the people who will
  15. Habakkuk 3:17 Lit produce
  16. Habakkuk 3:19 Heb YHWH, usually rendered Lord