Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哈巴谷書 3

哈巴谷的禱告

1以下是哈巴谷先知的禱告,採用流離調[a]

耶和華啊,我聽過你的威名;
耶和華啊,我對你的作為充滿敬畏。
求你如今再次彰顯你的作為,
求你發怒的時候仍以憐憫為念。

上帝從提幔來,
聖者從巴蘭山來。(細拉)
祂的榮耀遮蔽諸天,
頌讚祂的聲音響徹大地。
祂的榮光猶如太陽的光輝,
祂的手射出光芒,
其中蘊藏著大能。
瘟疫行在祂前面,
災病跟在祂腳後。
祂停下,大地就震動;
祂觀看,萬民就戰慄。
古老的山嶽崩裂,
遠古的丘陵塌陷,
但祂的作為永遠不變。
我看見古珊的帳篷遭難,
米甸人的幔子顫抖。
耶和華啊,你是向江河發怒嗎?
你乘著得勝的戰車而來,
是向江河生氣嗎?
是向海洋發怒嗎?
你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)
你以江河分開大地。
10 群山看見你就戰慄,
大雨傾盆,
深淵翻騰,波浪滔天。
11 你射出的箭閃閃發光,
你的槍熠熠生輝,
以致日月都停在天上。
12 你懷著烈怒走遍大地,
踐踏萬國。
13 你出來是為了拯救你的子民,
拯救你膏立的王。
你打垮邪惡之人的首領,
從頭到腳徹底毀滅他們。(細拉)
14 他們的軍隊如旋風而至,
要驅散我們,
他們以暗中吞噬貧民為樂,
但你用他們的矛刺透他們的頭顱。
15 你騎馬踐踏洶湧的大海。
16 我聽到這些,
就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,
四肢無力,雙腿發抖。
但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。

17 即使無花果樹不發芽,
葡萄樹不結果,
橄欖樹無收成,
田地不產糧,
圈裡沒有羊,
棚裡沒有牛,
18 我仍要因耶和華而歡欣,
因拯救我的上帝而喜樂。
19 主耶和華是我的力量,
祂使我的腳如母鹿的蹄,
穩行在高處。

這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。

Notas al pie

  1. 3·1 流離調是希伯來詩歌的一種曲調。

The Message

Habakkuk 3

God Racing on the Crest of the Waves

11-2 A prayer of the prophet Habakkuk, with orchestra:

God, I’ve heard what our ancestors say about you,
    and I’m stopped in my tracks, down on my knees.
Do among us what you did among them.
    Work among us as you worked among them.
And as you bring judgment, as you surely must,
    remember mercy.

3-7 God’s on his way again,
    retracing the old salvation route,
Coming up from the south through Teman,
    the Holy One from Mount Paran.
Skies are blazing with his splendor,
    his praises sounding through the earth,
His cloud-brightness like dawn, exploding, spreading,
    forked-lightning shooting from his hand—
    what power hidden in that fist!
Plague marches before him,
    pestilence at his heels!
He stops. He shakes Earth.
    He looks around. Nations tremble.
The age-old mountains fall to pieces;
    ancient hills collapse like a spent balloon.
The paths God takes are older
    than the oldest mountains and hills.
I saw everyone worried, in a panic:
    Old wilderness adversaries,
Cushan and Midian, were terrified,
    hoping he wouldn’t notice them.

8-16 God, is it River you’re mad at?
    Angry at old River?
Were you raging at Sea when you rode
    horse and chariot through to salvation?
You unfurled your bow
    and let loose a volley of arrows.
    You split Earth with rivers.
Mountains saw what was coming.
    They twisted in pain.
Flood Waters poured in.
    Ocean roared and reared huge waves.
Sun and Moon stopped in their tracks.
    Your flashing arrows stopped them,
    your lightning-strike spears impaled them.
Angry, you stomped through Earth.
    Furious, you crushed the godless nations.
You were out to save your people,
    to save your specially chosen people.
You beat the stuffing
    out of King Wicked,
Stripped him naked
    from head to toe,
Set his severed head on his own spear
    and blew away his army.
Scattered they were to the four winds—
    and ended up food for the sharks!
You galloped through the Sea on your horses,
    racing on the crest of the waves.
When I heard it, my stomach did flips.
    I stammered and stuttered.
My bones turned to water.
    I staggered and stumbled.
I sit back and wait for Doomsday
    to descend on our attackers.

17-19 Though the cherry trees don’t blossom
    and the strawberries don’t ripen,
Though the apples are worm-eaten
    and the wheat fields stunted,
Though the sheep pens are sheepless
    and the cattle barns empty,
I’m singing joyful praise to God.
    I’m turning cartwheels of joy to my Savior God.
Counting on God’s Rule to prevail,
    I take heart and gain strength.
I run like a deer.
    I feel like I’m king of the mountain!

(For congregational use, with a full orchestra.)