Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哈巴谷書 3

哈巴谷的禱告

1以下是哈巴谷先知的禱告,採用流離調[a]

耶和華啊,我聽過你的威名;
耶和華啊,我對你的作為充滿敬畏。
求你如今再次彰顯你的作為,
求你發怒的時候仍以憐憫為念。

上帝從提幔來,
聖者從巴蘭山來。(細拉)
祂的榮耀遮蔽諸天,
頌讚祂的聲音響徹大地。
祂的榮光猶如太陽的光輝,
祂的手射出光芒,
其中蘊藏著大能。
瘟疫行在祂前面,
災病跟在祂腳後。
祂停下,大地就震動;
祂觀看,萬民就戰慄。
古老的山嶽崩裂,
遠古的丘陵塌陷,
但祂的作為永遠不變。
我看見古珊的帳篷遭難,
米甸人的幔子顫抖。
耶和華啊,你是向江河發怒嗎?
你乘著得勝的戰車而來,
是向江河生氣嗎?
是向海洋發怒嗎?
你拿出弓,要射出許多箭羽。(細拉)
你以江河分開大地。
10 群山看見你就戰慄,
大雨傾盆,
深淵翻騰,波浪滔天。
11 你射出的箭閃閃發光,
你的槍熠熠生輝,
以致日月都停在天上。
12 你懷著烈怒走遍大地,
踐踏萬國。
13 你出來是為了拯救你的子民,
拯救你膏立的王。
你打垮邪惡之人的首領,
從頭到腳徹底毀滅他們。(細拉)
14 他們的軍隊如旋風而至,
要驅散我們,
他們以暗中吞噬貧民為樂,
但你用他們的矛刺透他們的頭顱。
15 你騎馬踐踏洶湧的大海。
16 我聽到這些,
就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,
四肢無力,雙腿發抖。
但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。

17 即使無花果樹不發芽,
葡萄樹不結果,
橄欖樹無收成,
田地不產糧,
圈裡沒有羊,
棚裡沒有牛,
18 我仍要因耶和華而歡欣,
因拯救我的上帝而喜樂。
19 主耶和華是我的力量,
祂使我的腳如母鹿的蹄,
穩行在高處。

這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。

Notas al pie

  1. 3·1 流離調是希伯來詩歌的一種曲調。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Авв 3

Молитва Аввакума

1Молитва пророка Аввакума, для пения[a].

Вечный, я услышал весть о Тебе,
    и я устрашён Твоими делами.
Вечный, возобнови их в наши дни,
    яви их и в наши времена
    и в гневе будь милостив.

Аллах пришёл из Темана,
    Святой – от горы Паран[b]. Пауза[c]
Небеса покрылись Его величием,
    и наполнилась земля Его славой.
Его сияние, как солнечный свет;
    лучи исходят из Его рук,
    где скрыта Его сила.
Болезнь идёт перед Ним,
    смерть – по Его стопам.
Он стал и сотряс землю;
    от Его взгляда затрепетали народы.
Рушились вечные горы,
    исчезали древние холмы,
    но пути Его вечны.
Я видел кушанские шатры в беде,
    дома мадианитян в страданиях.

Разве Ты прогневался на реки, Вечный?
    Разве Ты прогневался на потоки?
Разве Ты прогневался на море,
    что воссел на Своих коней
    и на Свои победоносные колесницы?
Ты обнажил Свой лук
    и колчан наполнил стрелами. Пауза
Ты рассёк землю реками;
10     горы видели Тебя и содрогались.
Обрушились потоки вод,
    бездна морская взревела
    и подняла свои волны ввысь.

11 Солнце и луна застыли в небесах,
    когда увидели Твои сияющие стрелы
    и блеск Твоих сверкающих копий.
12 Ты прошёл по земле в гневе,
    и в ярости Ты уничтожил народы.
13 Ты пришёл, чтобы освободить Свой народ,
    спасти Своих избранных.
Ты сразил вождя нечестивых,
    обнажив его с головы до пят. Пауза
14 Его собственным копьём Ты пронзил ему голову,
    когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас.
Они торжествовали, словно те,
    кто тайком обкрадывает бедняка.
15 Ты со Своими конями проложил путь через море,
    вспенивая великие воды.

16 Я услышал это, и сердце моё дрогнуло,
    мои губы задрожали от Твоего голоса,
я почувствовал слабость во всех своих членах,
    и мои ноги подкосились.
Однако я буду терпеливо ждать дня расплаты,
    когда наши завоеватели получат по заслугам.
17 Даже если инжир не расцветёт,
    и не будет винограда на лозе,
если оливы не принесут плода,
    и поля не дадут урожая,
если не останется овец в загоне
    и волов – в стойлах,
18 я всё равно буду радоваться Вечному
    и ликовать об Аллахе, моём Спасителе.

19 Владыка Вечный – моя сила;
    Он делает ноги мои сильными, как у оленя,
    и возводит меня на высоты.

Дирижёру хора. На струнных инструментах.

Notas al pie

  1. 3:1 Букв.: «по шигионоту». Точное значение этого термина (вероятно, музыкального) сегодня неизвестно. Он, равно как и встречающийся ниже термин «села» (см. ст. 3 со сноской), показывает, что эта молитва использовалась во время богослужения.
  2. 3:3 Теман   и Паран   – места, которые ассоциируются с заключением священного соглашения исраильского народа с Аллахом и получением Закона (см. Исх. 19:18; Втор. 33:2).
  3. 3:3 Букв.: «села». Точное значение этого термина (вероятно, музыкального) сегодня неизвестно. Он может быть знаком паузы, интерлюдии или повтора строки, а также призывом вступить определённому инструменту или призывом к собранию склониться на молитву. Также в ст. 9 и 13.