Chinese Contemporary Bible (Traditional)

創世記 7

洪水氾濫

1耶和華對挪亞說:「你和你一家都進入方舟,因為這個世代只有你在我眼中是義人。 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母, 飛鳥每樣帶七公七母,叫牠們以後可以在地上繁衍後代。 因為七天之後,我要在地上降雨四十晝夜,毀滅我所造的一切生靈。」 凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。

洪水氾濫的那一年,挪亞正好六百歲。 挪亞與妻子、兒子們和兒媳們都進了方舟,躲避洪水。 潔淨的動物、不潔淨的動物、飛禽和地上的一切爬蟲, 都一公一母成對地到挪亞那裡,進了方舟,正如上帝對挪亞的吩咐。 10 那七天過後,洪水在地上氾濫起來。

11 挪亞六百歲那年的二月[a]十七日,所有深淵的泉源都裂開了,天上的水閘也打開了, 12 地上傾盆大雨降了四十晝夜。 13 那天,挪亞與他的兒子閃、含和雅弗,還有挪亞的妻子和三個兒媳婦都進了方舟。 14 所有的野獸、牲畜、地上的爬蟲和飛鳥都按種類進入方舟。 15-16 這些動物都一公一母成對地到挪亞那裡,進入方舟,正如上帝對挪亞的吩咐。耶和華關上了方舟的門。

17 洪水在地上氾濫了四十天,水不斷地往上漲,把方舟漂了起來。 18 洪水來勢洶洶,淹沒大地,方舟漂浮在水面上。 19 水勢越來越大,把天下各處的高山都淹沒了。 20 水淹沒了群山,水面高出群山七米。 21 世上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲和人類都死了。 22 在陸地上所有用鼻孔呼吸的生靈都死了。 23 地上的人類、飛禽走獸和爬蟲等一切生靈都被毀滅了,只剩下挪亞和跟他同在方舟裡的生靈。 24 洪水淹沒大地一百五十天。

Notas al pie

  1. 7·11 二月」按猶太曆計算,本卷書所用月份都是按猶太曆計算。

Ang Pulong Sang Dios

Genesis 7

Ang Grabe gid nga Baha

1Nagsiling ang Ginoo kay Noe, “Magsulod ka sa barko upod sang imo bug-os nga pamilya. Tungod kay sa tanan nga tawo sa sini nga henerasyon ikaw lang ang nakita ko nga matarong. Magdala ka sang pito ka pares sa kada klase sang matinlo[a] nga sapat, pero isa lang ka pares sa kada klase sang indi matinlo nga sapat. Kag magdala ka man sang pito ka pares sa kada klase sang sapat nga nagalupad. Himuon mo ini agod mabuhi sila sa kalibutan. Kay pagkatapos sang pito ka adlaw halin subong, paulanan ko ang bug-os nga kalibutan sa sulod sang 40 ka adlaw kag 40 ka gab-i, agod magkalamatay ang tanan ko nga ginhimo.” Gintuman ni Noe ang tanan nga ginsugo sang Ginoo sa iya.

Nagaedad si Noe sing 600 ka tuig sang nag-abot ang grabe gid nga baha sa kalibutan. Nagsulod siya sa barko upod sang iya asawa, mga anak, kag mga umagad agod indi sila magkalamatay sa baha. 8-9 Suno sa ginsugo sang Dios kay Noe, ginpasulod niya sa barko ang kada pares sang tanan nga klase sang sapat nga matinlo kag indi matinlo nga nagpalapit sa iya. 10 Kag pagkaligad sang pito ka adlaw, nagbaha sa kalibutan.

11 Nagaedad sadto si Noe sing 600 ka tuig. Kag sang ika-17 nga adlaw sang ikaduha nga bulan, nag-ulan sing puwerte gid kabaskog kag nag-awas ang tanan nga tuburan. 12 Kag nag-inulan sa kalibutan sa sulod sang 40 ka adlaw kag 40 ka gab-i. 13 Sang adlaw mismo nga nag-umpisa ang pag-ulan, nagsulod sa barko si Noe kag ang iya asawa kag ang tatlo nila ka anak nga sila ni Shem, Ham, kag Jafet kaupod sang ila mga asawa. 14 Kaupod man nila ang tanan nga klase sang sapat: ang nagalakat, ang nagakamang, kag ang nagalupad. 15-16 Suno sa ginsugo sang Dios kay Noe, ginpasulod niya sa barko ang kada pares sang tanan nga klase sang sapat nga nagpalapit sa iya. Pagkatapos ginsira sang Ginoo ang barko.

17-18 Sige ang inulan sa kalibutan sa sulod sang 40 ka adlaw. Nagtaas ang tubig hasta nga naglutaw ang barko. 19 Nagtaas pa gid ang tubig hasta nga nalapawan ang tanan nga mataas nga mga bukid, 20 kag hasta nga nagtaas pa gid ang tubig sing mga sobra 20 ka tapak halin sa putokputokan sang pinakamataas nga bukid. 21 Gani nagkalamatay ang tanan nga may kabuhi—ang mga sapat nga nagalupad, nagalakat, nagakamang, kag ang tanan nga tawo. 22 Nagkalamatay ang tanan nga nagakabuhi sa duta. 23 Ginlaglag ang tanan nga tawo kag ang tanan nga sapat sa kalibutan. Si Noe lang kag ang iya mga kaupod sa sulod sang barko ang wala mapatay. 24 Nagbaha ang kalibutan sa sulod sang 150 ka adlaw.

Notas al pie

  1. 7:2 matinlo: buot silingon, puwede nga ihalad ukon, kaunon.