1以色列帶著他所有的一切來到別示巴，向他父親以撒的上帝獻祭。 2晚上，上帝在異象中對他說：「雅各！雅各！」他說：「我在這裡。」 3上帝說：「我是上帝，是你父親的上帝，不要害怕下到埃及，因為我要使你在那裡成為大族。 4我必跟你一起下到埃及，也必帶領你回來，約瑟必為你送終。」
5於是，雅各從別示巴啟程。以色列的兒子們帶著父親和妻兒，乘坐法老送來的車， 6帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣，雅各帶著他所有的子孫， 7就是他的兒子、孫子、女兒和孫女一起去了埃及。
雅各的長子是呂便， 9呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。 10西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子生的掃羅。 11利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。 12猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉，珥和俄南死在了迦南，法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。 13以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯和伸崙。 14西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。 15這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫，加上女兒底娜共有三十三人。
16迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。 17亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞和他們的妹妹西拉，比利亞的兒子是希別和瑪結。 18這些是悉帕給雅各生的兒孫，共有十六人，悉帕是拉班給女兒利亞的婢女。
19雅各的妻子拉結生的兒子是約瑟和便雅憫。 20約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮，他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。 21便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、姆平、戶平和亞勒。 22這些是拉結給雅各生的兒孫，共有十四人。
23但的兒子是戶伸。 24拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。 25這些是辟拉給雅各生的兒孫，共有七人，辟拉是拉班給女兒拉結的婢女。
28雅各派猶大先去見約瑟，請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊， 29約瑟備好車前去迎接父親以色列。父子重逢，約瑟抱住父親哭了很久。 30以色列對約瑟說：「我現在看到你還活著，就是死也安心了。」
31約瑟對他的弟兄們和其他家人說：「我要去告訴法老，你們已經從迦南來到我這裡。 32你們是牧人，以畜牧為業，已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。 33等法老召見你們，問你們以什麼為業， 34你們要說，『僕人們跟我們的祖先一樣，從小以畜牧為業。』這樣，你們就可以住在歌珊，因為埃及人厭惡牧羊的。」
Jacob Goes Down to Egypt
1So Israel started out with everything that belonged to him. When he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
2God spoke to Israel in a vision at night. “Jacob! Jacob!” he said.
“Here I am,” Jacob replied.
3“I am God. I am the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt. There I will make you into a great nation. 4I will go down to Egypt with you. I will surely bring you back again. And when you die, Joseph will close your eyes with his own hand.”
5Then Jacob left Beersheba. Israel’s sons put their father Jacob and their families in the carts that Pharaoh had sent to carry him. 6So Jacob and his whole family went to Egypt. They took their livestock with them. And they took everything they had acquired in Canaan. 7Jacob brought his sons and grandsons with him to Egypt. He also brought his daughters and granddaughters. He brought his whole family with him.
8Here are the names of Israel’s children and grandchildren who went to Egypt. Jacob and his whole family are included.
Reuben was Jacob’s oldest son.
9The sons of Reuben were
Hanok, Pallu, Hezron and Karmi.
10The sons of Simeon were
Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul. Shaul was the son of a woman from Canaan.
11The sons of Levi were
Gershon, Kohath and Merari.
12The sons of Judah were
Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah. But Er and Onan had died in the land of Canaan.
The sons of Perez were
Hezron and Hamul.
13The sons of Issachar were
Tola, Puah, Jashub and Shimron.
14The sons of Zebulun were
Sered, Elon and Jahleel.
15These were the sons and grandsons born to Jacob and Leah in Paddan Aram. Leah also had a daughter by Jacob. Her name was Dinah. The total number of people in the family line of Jacob and Leah was 33.
16The sons of Gad were
Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
17The sons of Asher were
Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah.
The sons of Beriah were
Heber and Malkiel.
18These were the children and grandchildren born to Jacob and Zilpah. Laban had given Zilpah to his daughter Leah. The total number of people in the family line of Jacob and Zilpah was 16.
19The sons of Jacob’s wife Rachel were
Joseph and Benjamin.
20In Egypt, Asenath had Manasseh and Ephraim by Joseph. Asenath was the daughter of Potiphera. Potiphera was the priest of On.
21The sons of Benjamin were
Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
22These were the sons and grandsons born to Jacob and Rachel. The total number of people in the family line of Jacob and Rachel was 14.
23The son of Dan was
24The sons of Naphtali were
Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
25These were the sons and grandsons born to Jacob and Bilhah. Laban had given Bilhah to his daughter Rachel. The total number of people in the family line of Jacob and Bilhah was seven.
26The total number of people who went to Egypt with Jacob was 66. That number includes only his own children and grandchildren. It doesn’t include his sons’ wives or his grandsons’ wives. 27The total number of the members of Jacob’s family who went to Egypt was 70. That includes the two sons who had been born to Joseph in Egypt.
28Jacob sent Judah ahead of him to Joseph. He sent him to get directions to Goshen. And so they arrived in the area of Goshen. 29Then Joseph had his servants get his chariot ready. He went to Goshen to meet his father Israel. As soon as he came to his father, Joseph threw his arms around him. Then Joseph wept for a long time.
30Israel said to Joseph, “I have seen for myself that you are still alive. Now I’m ready to die.”
31Then Joseph spoke to his brothers and to the rest of his father’s family. He said, “I will go up and speak to Pharaoh. I’ll say to him, ‘My brothers and the rest of my father’s family have come to me. They were living in the land of Canaan. 32The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought along their flocks and herds and everything they own.’ 33Pharaoh will send for you. He’ll ask, ‘What do you do for a living?’ 34You should answer, ‘We’ve taken care of livestock from the time we were boys. We’ve done just as our fathers did.’ It’s the practice of the people of Egypt not to mix with shepherds. So Pharaoh will let you settle in the area of Goshen.”