Chinese Contemporary Bible (Traditional)

創世記 39

約瑟遭陷害

1約瑟被以實瑪利商人帶到埃及,賣給了法老的內臣護衛長波提乏。 約瑟住在他的埃及主人家中,耶和華與他同在,使他凡事亨通。 他主人看出耶和華與他同在,使他凡事亨通, 就賞識他,讓他服侍自己,派他管理自己家中一切事務。 自從埃及人波提乏派約瑟管理自己家中一切事務以後,耶和華因為約瑟的緣故而賜福他主人家,使他主人家裡和田間的一切都蒙福。 於是,波提乏把一切事都交給約瑟管理,除了自己要吃的食物以外,什麼也不管。

約瑟體格健壯,相貌英俊。 後來,波提乏的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。 約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,把家裡一切事都交給我管理。 在這家裡,沒有人比我權力更大了,我主人把一切都交給了我,唯獨你除外,因為你是他的妻子。我怎能做這種醜事得罪上帝呢?」 10 但她還是每天勾引約瑟,約瑟不從,並儘量避開她。

11 一天,約瑟進屋裡辦事,那時屋裡沒有其他人。 12 波提乏的妻子抓住約瑟的外衣,硬要與他上床。約瑟丟下外衣擺脫她逃了出去。 13 她見約瑟丟下外衣逃了出去, 14 就叫來家裡的人,對他們說:「你們看,我丈夫帶回家的這個希伯來人戲弄我們!他進來要與我上床,我就大聲呼喊, 15 他聽見我大聲喊叫,就把衣服丟在我這裡,逃了出去。」 16 她把約瑟的外衣留在身邊,等她丈夫回來後, 17 就對他說:「你帶回來的那個希伯來人進來要戲弄我, 18 我大聲喊叫,他就把衣服丟在我這裡,逃了出去。」

19 波提乏聽了妻子講述約瑟如何對待她之後,勃然大怒, 20 把約瑟關進王囚禁犯人的監牢。 21 約瑟坐牢的時候,耶和華與他同在,恩待他,使監獄長賞識他。 22 監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。 23 凡交到約瑟手中的事情,監獄長都很放心,因為耶和華與約瑟同在,使他凡事亨通。

Amplified Bible

Genesis 39

Joseph’s Success in Egypt

1Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the [royal] guard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there. The Lord was with Joseph, and he [even though a slave] became a successful and prosperous man; and he was in the house of his master, the Egyptian. Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand. So Joseph pleased Potiphar and found favor in his sight and he served him as his personal servant. He made Joseph overseer over his house, and he put all that he owned in Joseph’s charge. It happened that from the time that he made Joseph overseer in his house and [put him in charge] over all that he owned, that the Lord blessed the Egyptian’s house because of Joseph; so the Lord’s blessing was on everything that Potiphar owned, in the house and in the field. So Potiphar left all that he owned in Joseph’s charge; and with Joseph there he did not [need to] [a]pay attention to anything except the food he ate.

Now Joseph was handsome and attractive in form and appearance. Then after a time his master’s wife [b]looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.” But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge. He is not greater in this house than I am, nor has he kept anything from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil and sin against God [and your husband]?” 10 And so it was that she spoke to Joseph [persistently] day after day, but he did not listen to her [plea] to lie beside her or be with her. 11 Then it happened one day that Joseph went into the house to attend to his duties, and none of the men of the household was there in the house. 12 She caught Joseph by his [outer] robe, saying, “Lie with me!” But he left his robe in her hand and ran, and got outside [the house]. 13 When she saw that he had left his robe in her hand and had run outside, 14 she called to the men of her household and said to them, “Look at this, your master has brought a Hebrew [into the household] to mock and insult us; he came to me to lie with me, and I screamed. 15 When he heard me screaming, he left his robe with me and ran outside [the house].” 16 So she left Joseph’s [outer] robe beside her until his master came home. 17 Then she told her husband the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you brought among us, came to me to mock and insult me; 18 then as soon as I raised my voice and screamed, he left his robe with me and ran outside [the house].”

Joseph Imprisoned

19 And when Joseph’s master heard the words of his wife, saying, “This is the way your servant treated me,” his anger burned. 20 So Joseph’s master took him and put him in the prison, a place where the king’s prisoners were confined; so he was there in the prison. 21 But the Lord was with Joseph and extended lovingkindness to him, and gave him favor in the sight of the warden. 22 The warden committed to Joseph’s care (management) all the prisoners who were in the prison; so that whatever was done there, he was [c]in charge of it. 23 The warden paid no attention to anything that was in Joseph’s care because the Lord was with him; whatever Joseph did, the Lord made to prosper.

Notas al pie

  1. Genesis 39:6 Lit know.
  2. Genesis 39:7 Lit cast her eyes on.
  3. Genesis 39:22 Lit the doer.