Chinese Contemporary Bible (Traditional)

創世記 19

上帝毀滅所多瑪和蛾摩拉

1那兩個天使在黃昏的時候來到所多瑪,羅得正坐在城門口,看見他們,便起來迎接,俯伏在地上說: 「我主啊,請到僕人家洗洗腳,住一夜,明天早上再繼續趕路吧!」他們說:「不,我們要在街上過夜。」 羅得執意邀請他們,他們便答應到他家裡作客。羅得設宴款待他們,烤無酵餅給他們吃。 他們正準備就寢的時候,所多瑪城的男人從老到少全都出來,團團圍住羅得的房子, 對羅得大喊大叫:「今天晚上到你家中作客的人在哪裡?把他們交出來,我們要跟他們性交!」 羅得走出來,關上門,到眾人面前, 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事! 我有兩個女兒,還是處女,我願意把她們交出來任憑你們處置,只是請你們不要侮辱這兩個人,他們是我家裡的客人。」 他們對羅得說:「走開!」又說:「這個寄居的人竟當起審判官來啦!現在我們要用更狠的手段對付你。」眾人便推擠羅得,想要破門而入。 10 那兩位天使伸手把羅得拉進屋裡,關上了門, 11 並讓門外的人,不論老少都眼目昏花,摸來摸去也找不著羅得家的門。

12 天使對羅得說:「你還有什麼親人住在這裡?你要帶兒女、女婿和城裡其他親人離開這裡, 13 因為我們就要毀滅這城了。耶和華已經聽見控訴這罪惡之城的聲音,祂差遣我們來毀滅這城。」 14 羅得聽了就去通知他女兒的未婚夫說:「快走吧!耶和華要毀滅這城了!」可是他們卻以為他是在開玩笑。

15 天剛亮的時候,天使便催促羅得說:「起來,帶著你的妻子和兩個女兒離開,免得所多瑪城因罪惡受懲罰的時候,你也一起被毀滅。」 16 羅得卻猶疑不決,天使便拉著羅得及其妻子和兩個女兒的手出去,將他們安置在城外,因為耶和華憐憫他們。 17 到了城外,其中一位天使說:「趕快逃!不要回頭看,也不要留在平原,要往山上逃,免得你們被毀滅。」 18 羅得說:「我主啊,請不要這樣。 19 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了! 20 請看,那座城離這裡不遠,容易跑到,又是座小城,請讓我逃到那座小城活命吧!」 21 天使回答說:「好吧,我答應你,不毀滅那座小城。 22 你趕快逃吧,因為你還沒有到那裡之前,我不能動手。」從此那城便叫瑣珥[a]

23 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經出來了。 24 耶和華從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地, 25 毀滅了這兩座城和其中的居民,包括整個平原和地上的植物。 26 羅得的妻子跟在後面,她回頭一望,就變成了一根鹽柱。

27 亞伯拉罕清早起來,走到他從前站在耶和華面前的地方, 28 向所多瑪、蛾摩拉和整個平原眺望,只見那裡濃煙滾滾,好像火窯的煙一樣。

29 這樣,為了亞伯拉罕的緣故,上帝毀滅平原各城的時候,讓羅得逃離所住的城市,不致喪命。

羅得與他的女兒

30 羅得不敢住在瑣珥,便帶著兩個女兒來到山上,住進一個洞裡。 31 他的大女兒對妹妹說:「我們的父親年紀大了,這裡又沒有男子可以照著世上的習俗娶我們。 32 不如我們灌醉父親,然後跟他睡覺,藉著他替我們一家傳宗接代吧。」 33 於是,那晚她們灌醉了父親,大女兒進去和父親睡。她什麼時候躺下,什麼時候起來,羅得完全不知道。 34 第二天,大女兒對妹妹說:「昨天晚上我已經和父親睡了,今天晚上我們再灌醉他,你可以進去和他睡。這樣,我們就可以藉著父親傳宗接代。」 35 當天晚上,她們又灌醉了羅得,小女兒進去與他睡。她什麼時候躺下,什麼時候起來,羅得完全不知道。 36 這樣,羅得的兩個女兒都從父親懷了孕。 37 大女兒生了一個兒子,給他取名叫摩押[b],他是今天摩押人的祖先。 38 小女兒也生了一個兒子,給他取名叫便·亞米[c],他是今天亞捫人的祖先。

Notas al pie

  1. 19·22 瑣珥」意思是「小」。
  2. 19·37 「摩押」意思是「出自父親」。
  3. 19·38 便·亞米」意思是「親人的兒子」。

New American Standard Bible

Genesis 19

The Doom of Sodom

1Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and [a]bowed down with his face to the ground. And he said, “Now behold, my lords, please turn aside into your servant’s house, and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way.” They said however, “No, but we shall spend the night in the square.” Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate. Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people [b]from every quarter; and they called to Lot and said to him, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may [c]have relations with them.” But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him, and said, “Please, my brothers, do not act wickedly. Now behold, I have two daughters who have not [d]had relations with man; please let me bring them out to you, and do to them [e]whatever you like; only do nothing to these men, inasmuch as they have come under the [f]shelter of my roof.” But they said, “Stand aside.” Furthermore, they said, “This one came in [g]as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them.” So they pressed hard against [h]Lot and came near to break the door. 10 But the men reached out their [i]hands and brought Lot into the house [j]with them, and shut the door. 11 They [k]struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.

12 Then the two men said to Lot, “Whom else have you here? A son-in-law, and your sons, and your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place; 13 for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it.” 14 Lot went out and spoke to his sons-in-law, who [l]were to marry his daughters, and said, “Up, get out of this place, for the Lord will destroy the city.” But he appeared to his sons-in-law [m]to be jesting.

15 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, “Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the [n]punishment of the city.” 16 But he hesitated. So the men seized his hand and the hand of his wife and the [o]hands of his two daughters, for the compassion of the Lord was upon him; and they brought him out, and put him outside the city. 17 When they had brought them outside, [p]one said, “Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay [q]anywhere in the valley; escape to the [r]mountains, or you will be swept away.” 18 But Lot said to them, “Oh no, my lords! 19 Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the [s]mountains, for the disaster will overtake me and I will die; 20 now behold, this town is near enough to flee to, and it is small. Please, let me escape there (is it not small?) [t]that my life may be saved.” 21 He said to him, “Behold, I grant you this [u]request also, not to overthrow the town of which you have spoken. 22 Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the name of the town was called [v]Zoar.

23 The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar. 24 Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven, 25 and He overthrew those cities, and all the [w]valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground. 26 But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.

27 Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord; 28 and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the [x]valley, and he saw, and behold, the smoke of the land ascended like the smoke of a [y]furnace.

29 Thus it came about, when God destroyed the cities of the [z]valley, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.

Lot Is Debased

30 Lot went up from Zoar, and [aa]stayed in the [ab]mountains, and his two daughters with him; for he was afraid to [ac]stay in Zoar; and he [ad]stayed in a cave, he and his two daughters. 31 Then the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man [ae]on earth to come in to us after the manner of the earth. 32 Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him that we may preserve [af]our family through our father.” 33 So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose. 34 On the following day, the firstborn said to the younger, “Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve [ag]our family through our father.” 35 So they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose. 36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father. 37 The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day. 38 As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the [ah]sons of Ammon to this day.

Notas al pie

  1. Genesis 19:1 Lit bowed himself
  2. Genesis 19:4 Or without exception; lit from every end
  3. Genesis 19:5 I.e. have intercourse
  4. Genesis 19:8 I.e. had intercourse
  5. Genesis 19:8 Lit as is good in your sight
  6. Genesis 19:8 Lit shadow
  7. Genesis 19:9 Lit to sojourn
  8. Genesis 19:9 Lit the man, against Lot
  9. Genesis 19:10 Lit hand
  10. Genesis 19:10 Lit to
  11. Genesis 19:11 Lit smote
  12. Genesis 19:14 Or had married; lit were taking
  13. Genesis 19:14 Lit like one who was jesting
  14. Genesis 19:15 Or iniquity
  15. Genesis 19:16 Lit hand
  16. Genesis 19:17 Lit he
  17. Genesis 19:17 Lit in all the circle
  18. Genesis 19:17 Lit mountain
  19. Genesis 19:19 Lit mountain
  20. Genesis 19:20 Lit and my soul will live
  21. Genesis 19:21 Lit thing
  22. Genesis 19:22 I.e. small
  23. Genesis 19:25 Lit circle
  24. Genesis 19:28 Lit circle
  25. Genesis 19:28 Lit kiln
  26. Genesis 19:29 Lit circle
  27. Genesis 19:30 Lit dwelt
  28. Genesis 19:30 Lit mountain
  29. Genesis 19:30 Lit dwell
  30. Genesis 19:30 Lit dwelt
  31. Genesis 19:31 Or in the land
  32. Genesis 19:32 Lit seed from our father
  33. Genesis 19:34 Lit seed from our father
  34. Genesis 19:38 Heb Bene-Ammon