1-2那時，示拿王暗拉非、以拉撒王亞略、以攔王基大老瑪和戈印王提達聯合攻打以下五王：所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王，即瑣珥王。 3五王會師西訂谷，即鹽海。 4他們受基大老瑪王統治十二年，在第十三年叛變了。 5第十四年，基大老瑪聯合其他王在亞特律·加寧打敗利乏音人，在哈麥打敗蘇西人，在沙微·基列亭打敗以米人， 6在西珥山打敗住在那裡的何利人，直殺到靠近曠野的伊勒·巴蘭。 7然後，他們返回安·密巴，即加低斯，征服了亞瑪力全境以及住在哈洗遜·他瑪的亞摩利人。 8那時，所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王，即瑣珥王，在西訂谷擺開陣勢， 9抵抗以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非和以拉撒王亞略：四王跟五王交戰。 10西訂谷有許多柏油坑，所多瑪王和蛾摩拉王敗走的時候，有些人掉進坑裡，其他人都往山上逃命。 11四王把所多瑪和蛾摩拉所有的財物和糧食洗劫一空， 12並劫走亞伯蘭的侄兒羅得和他的財物，那時羅得正住在所多瑪。
13有一個逃出來的人把這件事情告訴了希伯來人亞伯蘭。那時，亞伯蘭住在亞摩利人幔利的橡樹那裡。幔利是以實各和亞乃的兄弟，三人都是亞伯蘭的盟友。 14亞伯蘭聽見侄兒被擄的消息，便率領家中三百一十八名訓練有素的壯丁去追趕他們，一直追到但。 15夜裡，亞伯蘭和他的隨從分頭出擊，大敗敵人，一直追殺到大馬士革北面的何巴， 16奪回所有被劫的財物，並救出他侄兒羅得和他的財物、婦女及其他人。
17亞伯蘭大敗基大老瑪及其盟軍後凱旋歸來，所多瑪王到沙微谷來迎接他們。沙微谷即王谷。 18撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎，他是至高上帝的祭司。 19他祝福亞伯蘭說：
於是，亞伯蘭把所得的十分之一給麥基洗德。 21所多瑪王對亞伯蘭說：「請把我的人民交還給我，你可以把財物拿去。」 22亞伯蘭對他說：「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華起誓， 23凡是你的東西，就是一根線、一條鞋帶，我都不會拿，免得你說，『我使亞伯蘭發了財！』 24除了我的隨從已經吃用的以外，我什麼也不要。至於我的盟友亞乃、以實各和幔利所應得的戰利品，請分給他們。」
Abram Saves Lot
1Amraphel was the king of Babylon. Arioch was the king of Ellasar. Kedorlaomer was the king of Elam. And Tidal was the king of Goyim. 2They went to war against five other kings. They were Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela. Bela was also called Zoar. 3These five kings all gathered their armies together in the Valley of Siddim. It was also called the valley of the Dead Sea. 4For 12 years Kedorlaomer had ruled over them. But in the 13th year they opposed him.
5So in the 14th year, Kedorlaomer and the kings who helped him went to war. They won the battle against the Rephaites in Ashteroth Karnaim. They also won the battle against the Zuzites in Ham and the Emites in Shaveh Kiriathaim. 6They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert. 7Then they turned back and went to En Mishpat. En Mishpat was also called Kadesh. They took over the whole territory of the Amalekites. They also won the battle against the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
8Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboyim and Bela marched out. Bela was also called Zoar. They lined up their armies for battle in the Valley of Siddim. 9They got ready to fight against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Babylonia, and Arioch king of Ellasar. There were four kings against five. 10The Valley of Siddim was full of tar pits. The kings of Sodom and Gomorrah ran away from the battle. Some of their men fell into the pits, but the rest escaped to the hills. 11The four kings took all the things that belonged to Sodom and Gomorrah. They also took all their food and then left. 12They carried away Abram’s nephew Lot and the things he owned. Lot was living in Sodom at that time.
13A man escaped and came to report everything to Abram. Abram was a Hebrew. He was living near the large trees of Mamre the Amorite. Mamre was a brother of Eshkol and Aner. All of them helped Abram. 14Abram heard that Lot had been captured. So he called out his 318 trained men. All of them were sons of his servants. Abram and his men chased their enemies as far as Dan. 15During the night Abram separated his men into groups. They attacked their enemies and drove them away. They chased them north of Damascus as far as Hobah. 16Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
17After Abram won the battle over Kedorlaomer and the kings who helped him, he returned home. The king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh. It was also called the King’s Valley.
18Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God. 19He gave a blessing to Abram. He said,
“May the Most High God bless Abram.
May the Creator of heaven and earth bless him.
20Give praise to the Most High God.
He gave your enemies into your hand.”
Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
21The king of Sodom said to Abram, “Give me the people. Keep everything else for yourself.”
22But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand to make a promise to the Lord. He is the Most High God. He is the Creator of heaven and earth. 23I’ve said I will not accept anything that belongs to you. I will not take even a thread or the strap of a sandal. You will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ 24I’ll accept only what my men have eaten and what belongs to Aner, Eshkol and Mamre. These three men went with me. Let them have their share.”