Chinese Contemporary Bible (Traditional)

列王紀上 22

米該雅先知警告亞哈王

1亞蘭和以色列之間三年無戰事。 第三年,猶大王約沙法來見以色列王亞哈。 以色列王對臣僕說:「你們都知道基列的拉末是我們的領土,我們豈能坐視不理,不從亞蘭王手中奪回來呢?」 他問約沙法:「你願意跟我一起去攻打基列的拉末嗎?」約沙法回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我的馬就是你的馬。」 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」

於是,以色列王就召來了大約四百名先知,問他們:「我可以去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「可以去,主必把那城交在王手中。」 但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」 以色列王回答說:「這裡還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有凶無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」 以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」 10 以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門前的麥場,身穿朝服,坐在寶座上,眾先知都在他們面前說預言。 11 基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」 12 所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」

13 去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你就像他們一樣說些吉言吧。」 14 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,耶和華對我說什麼,我就說什麼。」 15 米該雅來到以色列王面前,王就問他:「米該雅啊,我可不可以去攻打基列的拉末?」米該雅回答說:「上去攻打吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王手中。」 16 王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」 17 米該雅說:「我看見以色列人四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」 18 以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」 19 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。 20 耶和華說,『誰願意去引誘亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。 21 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。 22 耶和華問他用什麼方法,他說,『我要做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必能成功,就這樣做吧。』 23 現在,耶和華已經把謊言之靈放進這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」

24 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」 25 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」 26 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子, 27 告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」 28 米該雅說:「如果你能夠平安地回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都記住我的話。」

亞哈之死

29 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。 30 以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王就改裝上陣。 31 亞蘭王已經吩咐他的三十二名戰車長不要跟對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。 32 戰車長看見約沙法,以為他一定是以色列王,便轉過來攻擊他。約沙法高聲喊叫, 33 戰車長見他不是以色列王,便不再追殺他。 34 有人隨手放了一箭,射進了以色列王的鎧甲縫中。王對駕車的說:「調轉車頭拉我離開戰場吧,我受了重傷。」 35 那天的戰事非常激烈,亞哈王被人扶著站在車上,迎戰亞蘭人。到了黃昏,王就死了,車上流滿了血。 36 太陽快要下山的時候,以色列軍中傳出號令,叫人各回本鄉本城。

37 王死後,他們把王的屍體運回撒瑪利亞安葬, 38 並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。 39 亞哈其他的事,他的一切所作所為和他建造的象牙宮及各城邑,都記在以色列的列王史上。 40 亞哈與祖先同眠後,他兒子亞哈謝繼位。

約沙法做猶大王

41 亞哈做以色列王第四年,亞撒的兒子約沙法登基做猶大王。 42 約沙法三十五歲登基,在耶路撒冷執政二十五年。他母親叫阿蘇巴,是示利希的女兒。 43 約沙法事事效法他父親亞撒,不偏不離,做耶和華視為正的事。但他沒有拆毀邱壇,百姓仍然在那裡獻祭燒香。 44 約沙法與以色列王修好。

45 約沙法其他的事,包括他的功業和戰績,都記在猶大的列王史上。 46 約沙法除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。 47 那時以東沒有王,由總督治理。 48 約沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去運載黃金,可是沒有成行,因為船隻在以旬·迦別失事了。 49 後來,亞哈的兒子亞哈謝請求約沙法讓他的人跟約沙法的人一起出海,但約沙法拒絕了。 50 約沙法與祖先同眠後葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約蘭繼位。

亞哈謝做以色列王

51 猶大王約沙法執政第十七年,亞哈的兒子亞哈謝在撒瑪利亞登基做以色列王,執政兩年。 52 他做耶和華視為惡的事,步他父母的後塵,效法使以色列人陷入罪中的尼八之子耶羅波安。 53 他像他父親一樣供奉、祭拜巴力,惹以色列的上帝耶和華發怒。

New American Standard Bible

1 Kings 22

Ahab’s Third Campaign against Aram

1Three [a]years passed without war between Aram and Israel. In the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. Now the king of Israel said to his servants, “Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we [b]are still doing nothing to take it out of the hand of the king of Aram?” And he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?” And Jehoshaphat said to the king of Israel, “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire [c]first for the word of the Lord.” Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?” And they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.” But Jehoshaphat said, “Is there not yet a prophet of the Lord here that we may inquire of him?” The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil. He is Micaiah son of Imlah.” But Jehoshaphat said, “Let not the king say so.” Then the king of Israel called an officer and said, “[d]Bring quickly Micaiah son of Imlah.” 10 Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. 11 Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, “Thus says the Lord, ‘With these you will gore the Arameans until they are consumed.’” 12 All the prophets were prophesying thus, saying, “Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the Lord will give it into the hand of the king.”

Micaiah Predicts Defeat

13 Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, “Behold now, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably.” 14 But Micaiah said, “As the Lord lives, what the Lord says to me, that I shall speak.”

15 When he came to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?” And he [e]answered him, “Go up and succeed, and the Lord will give it into the hand of the king.” 16 Then the king said to him, “How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?” 17 So he said,

“I saw all Israel
Scattered on the mountains,
Like sheep which have no shepherd.
And the Lord said, ‘These have no master.
Let each of them return to his house in peace.’”

18 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”

19 [f]Micaiah said, “Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left. 20 The Lord said, ‘Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said this while another said that. 21 Then a spirit came forward and stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’ 22 The Lord said to him, ‘How?’ And he said, ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.’ Then He said, ‘You are to entice him and also prevail. Go and do so.’ 23 Now therefore, behold, the Lord has put a deceiving spirit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has proclaimed disaster against you.”

24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “How did the Spirit of the Lord pass from me to speak to you?” 25 Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself.” 26 Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son; 27 and say, ‘Thus says the king, “Put this man in prison and feed him [g]sparingly with bread and water until I return safely.”’” 28 Micaiah said, “If you indeed return safely the Lord has not spoken by me.” And he said, “Listen, all you people.”

Defeat and Death of Ahab

29 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead. 30 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself and went into the battle. 31 Now the king of Aram had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, “Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone.” 32 So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “Surely it is the king of Israel,” and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out. 33 When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

34 Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel [h]in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, “Turn [i]around and take me out of the [j]fight; for I am severely wounded.” 35 The battle [k]raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot. 36 Then a cry passed throughout the army close to sunset, saying, “Every man to his city and every man to his [l]country.”

37 So the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria. 38 They washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots bathed themselves there), according to the word of the Lord which He spoke. 39 Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house which he built and all the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 40 So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.

The New Rulers

41 Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. 42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi. 43 He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the sight of the Lord. However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places. 44 Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 46 The remnant of the sodomites who remained in the days of his father Asa, he [m]expelled from the land.

47 Now there was no king in Edom; a deputy was king. 48 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go for the ships were broken at Ezion-geber. 49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my servants go with your servants in the ships.” But Jehoshaphat was not willing. 50 And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.

51 Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel. 52 He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin. 53 So he served Baal and worshiped him and provoked the Lord God of Israel to anger, according to all that his father had done.

Notas al pie

  1. 1 Kings 22:1 Lit they sat for three years
  2. 1 Kings 22:3 Lit are silent so as not
  3. 1 Kings 22:5 Lit as the day
  4. 1 Kings 22:9 Lit Hasten Micaiah
  5. 1 Kings 22:15 Lit said to
  6. 1 Kings 22:19 Lit he
  7. 1 Kings 22:27 Lit with bread of affliction and water of affliction
  8. 1 Kings 22:34 Lit between the scale-armor and the breastplate
  9. 1 Kings 22:34 Lit your hand
  10. 1 Kings 22:34 Lit camp
  11. 1 Kings 22:35 Lit went up
  12. 1 Kings 22:36 Lit land
  13. 1 Kings 22:46 Lit consumed